euskal herria je napisao/la:
Zanimljiv članak, ali hrvatski naziv za ovaj grad je Lavov i nema potrebe pisati i govoriti Lviv (Ljviv). Ako Paris zovemo Pariz, Warszawu Varšava, Wien Beč, onda i Lviv možemo zvati Lavov.
Vidi cijeli citat
za ukrajinske gradove u nas su uglavnom udomaceni ruski nazivi. Tako da govorimo i pisemo Kijev, Lavov, Harkov, a ne Kijiv, Ljviv, Harkiv. Ali to je ovdje manji problem. Ocito je da je autor ovaj text preuzeo i preveo s nekog stranog izvora (vjerojatno pisanog na engleskom) i tako pisao ukrajinske nazive ne znajuci njihov pravi izgovor ni ime. Kako objasnit Ploshcha Rynok, umjesto Plošča Rinok i tomu sl. Na ovom sajtu stalno susrecem takve stvari i englesku transliteraciju cirilicnih naziva i to mi se cisto vise gadi...