Komentari na tekst: VIDEO: Rudež savršenim šutom predvodio Magic, vrlo dobre partije Šarića i Bogdanovića

1
pikepiletina
pikepiletina
Mali dioničar
Pristupio: 06.08.2011.
Poruka: 9.828
28. siječnja 2017. u 19:05
bravo naši! još da igra i Bender...
johnny008
johnny008
Potencijal za velika djela
Pristupio: 07.06.2010.
Poruka: 1.212
28. siječnja 2017. u 20:34
Od ovog prijevoda "smeće vrijeme" mi se povraća, moram priznati. To u hrvatskom jeziku ne prolazi. Engleski stavi dvije imenice zajedno i onda prvi mi u hrvatskom prevodimo kao pridjev, npr. appartment building - stambena zgrada, a ne "stan zgrada". Dajte si truda, budite kreativni malo, mozemo smislit neki naš naziv, "otpadno vrijeme" ili nešto drugo, budite hrabri.
Aquila non capit muscas...
Dario_SNet
Dario_SNet
Administrator
Pristupio: 01.11.2005.
Poruka: 8.932
28. siječnja 2017. u 20:50
johnny008 je napisao/la:
Od ovog prijevoda "smeće vrijeme" mi se povraća, moram priznati. To u hrvatskom jeziku ne prolazi. Engleski stavi dvije imenice zajedno i onda prvi mi u hrvatskom prevodimo kao pridjev, npr. appartment building - stambena zgrada, a ne "stan zgrada". Dajte si truda, budite kreativni malo, mozemo smislit neki naš naziv, "otpadno vrijeme" ili nešto drugo, budite hrabri.
Vidi cijeli citat


U pravu si, ovo smeće vrijeme se nekako ukorijenilo i očito nikom nije palo na pamet reinventirati/prilagoditi taj izraz 
This one time, at band camp...
johnny008
johnny008
Potencijal za velika djela
Pristupio: 07.06.2010.
Poruka: 1.212
28. siječnja 2017. u 21:31
Drago mi je da nisam jedini kome je to smetalo
Aquila non capit muscas...
narada108
narada108
Većinski vlasnik Foruma
Pristupio: 15.02.2011.
Poruka: 24.700
29. siječnja 2017. u 18:03
Potpišem sve. Nije da se „sama završnica" ne bi razumijelo, kaj ne?
1