EL skupina B: PSV, Dinamo, Čornomorec, Ludogorec

123
...
678
...
181920
KORISNIK 007
KORISNIK 007
Većinski vlasnik Foruma
Pristupio: 21.01.2011.
Poruka: 21.568
30. kolovoza 2013. u 20:22
Barnabas je napisao/la:
ian wright je napisao/la:
a dobro, vidim da je netko popravio naslov

nazad na temu, daleko od pravopisnih zavrzlama...

Vidi cijeli citat


Slabo ga je popravio. Nazad na pravopis. Treba napisat Černomorec.

Vidi cijeli citat


tako je
nije napisao niti na jednom jeziku a pravi se pametan

https://www.facebook.com/FCBrugesNoSweatNoGlory/videos/1448509875268385/ OLELE OLALA ALLE BRUSSELEIRS DA ZIJN SUKKELEIRS!!!
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.01.2010.
Poruka: 5.258
30. kolovoza 2013. u 20:24
KORISNIK 007 je napisao/la:
Barnabas je napisao/la:
ian wright je napisao/la:
a dobro, vidim da je netko popravio naslov

nazad na temu, daleko od pravopisnih zavrzlama...

Vidi cijeli citat


Slabo ga je popravio. Nazad na pravopis. Treba napisat Černomorec.

Vidi cijeli citat


tako je
nije napisao niti na jednom jeziku a pravi se pametan

Vidi cijeli citat


A zapravo se čita Čjernomorjec 
[uredio bubici - 30. kolovoza 2013. u 20:25]
ian wright
ian wright
Moderator
Pristupio: 19.05.2005.
Poruka: 66.034
30. kolovoza 2013. u 20:25
černo- je ruski

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%86_%28%D1%84%D1%83%D1%82%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%B1,_%D0%9E%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%29

pise odmah na pocetku da je ruski Černomorec (ukr. Čornomorec), a nema onog e s dvije tockice iznad, da bi bilo "jo"


u svakom slucaju je bolje od engleskog ili njemackog /Tschernomoretz/



njima vjerujem http://www.eurofotbal.cz/kluby/ukrajina/cernomorec-odesa/info/ ---> oni se ne boje da im netko, na sve sto napisu vlastitim jezikom, dodje i kaze da je to po Vuku
[uredio ian wright - 30. kolovoza 2013. u 20:29]
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.01.2010.
Poruka: 5.258
30. kolovoza 2013. u 20:32
Taj e se čita je pa je Čjernomorjec.
[uredio bubici - 30. kolovoza 2013. u 20:35]
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 01.10.2005.
Poruka: 2.375
30. kolovoza 2013. u 20:33
KORISNIK 007 je napisao/la:

tako je
nije napisao niti na jednom jeziku a pravi se pametan

Vidi cijeli citat


Opet mudrijaš, a pojma nemaš. Da je Čornomorec kaže Wikipedija, a još važnije - Ukrajinac koji živi u Hrvatskoj i koji se grozi kad se imena iz njegova naroda pišu ruskim, umjesto ukrajinskim jezikom.

Dovoljno?
RobiRi
RobiRi
Potencijal za velika djela
Pristupio: 19.04.2013.
Poruka: 2.916
30. kolovoza 2013. u 20:34
Čime se vi bavite 
Tisuće želja, na svakoj isto piše - RIJEKA PRVAK - Za to cijeli Kvarner diše
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 18.07.2011.
Poruka: 112
30. kolovoza 2013. u 20:34
U ukrajinskom i ruskom postoji slovo č...a neki očito lupetaju gluposti i nisu upoznati sa slavenskim jezicima.
Mi nismo englezi stoga nećemo pisat njihovom iskrivljenom verzijom prijevoda slavenskih imena. Bar nam kao Slavenima to nebi trebao bit problem.
Isto tako ne znam zašto neki ljudi žele bit zatucani i nisu u stanju odvojit koji sat i naučit ćirilicu, zar je to tako teško ili će vas neko možda mlatit ako to naučite ?
[uredio Renato_Gaucho - 30. kolovoza 2013. u 20:37]
KORISNIK 007
KORISNIK 007
Većinski vlasnik Foruma
Pristupio: 21.01.2011.
Poruka: 21.568
30. kolovoza 2013. u 20:36
MaidenMadness je napisao/la:
KORISNIK 007 je napisao/la:

http://www.hrsport.net/vijesti/465582/nogomet-europska-liga/dinamo-u-skupini-s-psv-om-i-cornomorecom-rijeci-pripali-lyon-i-real-betis/

niti Englezi niti Ukrajinci nemaju Č daklem to je na Hrvatski napisao
Eindhoven bi morao napisati Ajndhoven po dosljednosti
ovako je pola klubova napisao na Hrvatski,pola na Engleski


Vidi cijeli citat

Prema Hrvatskom pravopisu strana imena se pišu u svom izvornom obliku. Pri tome se javlja i posudjivanje znakova tipa W, Y, Q iz drugih latiničnih pisama ako je to potrebno. Problem se javlja kada izvorni oblik je u pismu koje nije latinično. Tu se dogadja transliteracija koja se odvija prema nekakvim pravilima, koja govore da se neki znakovi koji predstavljaju zvukove koje Hrvatski jezik ne poznaje prevode u nešto najbliže što hrvatsko pismo ima.
Tako se ? transliteracijom iz ruske i ukrajinske ćirilice piše kao č.
Vidi cijeli citat


ne pise se nikad jer oni nemaju slovo

Č


jedino sto se tako izgovara
a mi pricamo ovdje kako se pise,vidi naslov sto mijenja oni nemaju niti  Č koje mi imamo
prema tome on je napisao na Hrvatski jezik Č-a to je Vukovo pisi kako citaj,dakle po svome je izmislio

[uredio KORISNIK 007 - 30. kolovoza 2013. u 20:39]
https://www.facebook.com/FCBrugesNoSweatNoGlory/videos/1448509875268385/ OLELE OLALA ALLE BRUSSELEIRS DA ZIJN SUKKELEIRS!!!
ian wright
ian wright
Moderator
Pristupio: 19.05.2005.
Poruka: 66.034
30. kolovoza 2013. u 20:38
korisnice, kako pises Moskva ili Moscow, Rusija ili Russia, Gorbačov ili Gorbatchew, Jeljcin ili Yeltsin?
KORISNIK 007
KORISNIK 007
Većinski vlasnik Foruma
Pristupio: 21.01.2011.
Poruka: 21.568
30. kolovoza 2013. u 20:40
ian wright je napisao/la:
korisnice, kako pises Moskva ili Moscow, Rusija ili Russia, Gorbačov ili Gorbatchew, Jeljcin ili Yeltsin?
Vidi cijeli citat



ja na zapadu europe pisem Yeltsin i Moscow,kako bi pisao na zapadu EUROPE kao i svi drugi valjda
zasto?
ovdje se sve pise na engleski izvorni

https://www.facebook.com/FCBrugesNoSweatNoGlory/videos/1448509875268385/ OLELE OLALA ALLE BRUSSELEIRS DA ZIJN SUKKELEIRS!!!
123
...
678
...
181920
  • Najnovije
  • Najčitanije