HNK Hajduk Split 2014/2015

Naronitanis
Naronitanis
Potencijal za velika djela
Pristupio: 25.09.2012.
Poruka: 3.684
28. svibnja 2015. u 14:48
NapridBili je napisao/la:
Naronitanis je napisao/la:
Napridbili

Odgovori mi na pitanja:
Koliko vremena treba za prevesti karticu teksta s engleskog na hrvatski, posebice ako je malo posebniji vokabular?
Koliko se naplaćuje kartica teksta prijevod i koliko se cijene mijenjaju ovisno o kompliciranosti teksta?

I gdje sam to napisao 15 000 kn? Nemoj lagati i izvrćati i izvlačiti iz konteksta.
Puno radno vrijeme za prevoditelja košta pošteno, ako hoćeš nekoga tko zna. Stvar je što u nas svaki klapan koji je pogledao negu englesku seriju misli da je stručnjak za prevođenje.
Evo ovakvi kao ti bi uvodili dilentantizam u klub. Usput budi rečeno i ovi sada prijevodi imaju grešaka. Želite da nam se netko smije na strancu na engleskom kao riječanima. Onda odlično, neka bude kako vi kažete.
Vidi cijeli citat

Ja govorim o člancima,a tih članaka bude 3-4 dnevno (nekad manje,nekad više,ali 3 je neki prosjek ovako odokativno). U ta 3 članka sveukupno nema nekih 20 rečenica,tako da osoba sa dobrim poznavanjem jezika to bez problema prevede u pola sata (ako i toliko).

Ja nisam stručnjak za prevođenje,ali mi je engleski uvijek dobro išao,znači da sam bio po natjecanjima u osnovnoj i srednjoj školi. Kao takav ne mogu garantirati da ću prevesti sve 100% točno ali sam siguran da ljudi koji perfektno znaju engleski ima dosta i da nije problem naći nekog takvog.

Stvar je naći nekoga ko će zadovoljavajuće prevesti te članke za normalnu cijenu,a siguran sam da takvih kandidata ima mnogo.
Vidi cijeli citat


Naronitanis je napisao/la:
Je li to tri članka, ili možda puno više posla?
Ja mislim da stranica ne živi samo od ta tri članka, unosi se tu puno više podataka. Takođe, stranica po planu treba biti puno življa, sa čestim razgovorima s igračima, pa onda videi s presica, valjalo bi i njih prevoditi. Eto, pogledaj kako se nađe posla za 8 sati dnevno, ujedno to je i PR ulaganje koliko god se tu neki smijali. Valja svima koji posjećuju stranicu omogućiti da što veći dio sadržaja mogu razumiti.

I već rekoh, nitko da odgovori na moja dva kratka pitanja. Koliko košta kartica teksta i koliko je vremena potrebno da se ona prevede? Nakon toga možemo pričati dalje. Najbolji su mi ljudi koji nemaju veze s odeđenom strukom ali će pametovati kako je to lako i kako to svi znaju. Ništa čudno za naše društvo, obezvijedi znanje i rad drugoga.
Vidi cijeli citat


Ovaj koji je napravio ove prijevode je sigurno uvjeren kao i ti da zna dobro engleski jer je u osnovnoj i srednjoj išao po natjecanjima. Pitaj Splity'all-a koliko je tu grešaka. Pa čovjek fulaje osnovne stvai kao poznavanje određenog i neodređenog člana (iskreno i meni je to problem, ali ja se zato en anzivam stručnjakom). Ako hoćeš kvalitetnu uslugu, a ja je hoću u Hajduku, onda ju moraš i platiti.
S ovime završava moja rasprava o ovome.
U nadi protiv svake nade...

Populus qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam.

http://www.youtube.com/watch?v=C7vvPXz-Qes
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 22.02.2015.
Poruka: 2.590
28. svibnja 2015. u 14:49
S obzirom da svake sezone igramo u Europi, te skoro svake pripreme odradimo u drugoj državi, zanima me zar stvarno do sada nismo imali nikoga u klubu tko zna dobro engleski?
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 17.06.2013.
Poruka: 2.182
28. svibnja 2015. u 14:52
Leader je napisao/la:
...



Vidi cijeli citat


To je to! Pazi, dobiješ i popust na veće količine pa te kartica može koštat i 5 kuna. Tu se bubaju cifre, a možemo imat vrhunski prijevod stranice za 100 kuna misečno!
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 24.04.2014.
Poruka: 4.201
28. svibnja 2015. u 14:52
Naronitanis je napisao/la:


Ovaj koji je napravio ove prijevode je sigurno uvjeren kao i ti da zna dobro engleski jer je u osnovnoj i srednjoj išao po natjecanjima. Pitaj Splity'all-a koliko je tu grešaka. Pa čovjek fulaje osnovne stvai kao poznavanje određenog i neodređenog člana (iskreno i meni je to problem, ali ja se zato en anzivam stručnjakom). Ako hoćeš kvalitetnu uslugu, a ja je hoću u Hajduku, onda ju moraš i platiti.
S ovime završava moja rasprava o ovome.
Vidi cijeli citat

Ja sam ti već rekao da nisam siguran da bi članke preveo 100% točno,znaš li čitati ? Engleski znam vrlo dobro ali ne perfektno.

Više od kvalitetne usluge sa prevođenjem želio bi kvalitetnu uslugu na terenu. Ajmo onda svim igračima dat plaće ko Rijeka i Dinamo,ili možda ko Barcelona. Jer to je ono što želimo,kvalitetnu uslugu,jel tako ?
Ili možda tražimo najkvalitetniju uslugu koju možemo dobit za što manje para ?
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 25.06.2013.
Poruka: 610
28. svibnja 2015. u 14:53

vezano za cijenu prevođenja i te sheme, ima jedna prigodna priča. Navodno nekom bogatašu curila voda u kući, a nije znao gdje je problem, i on naravno zovne vodoinstalatera. Čovjek dođe, malo razgleda po kući, izvadi neki šaraf, zamijeni, i gotovo. Dođe račun $1000, bogataš popizdi, zovne ovoga kaže kako $1000 dolara, jedan šaraf mi zamjenio 'vaki si 'naki si i gori!. Hoću da mi napišeš stavku po stavku u računu da vidim kako si došao do cifre od $1000.

Sutradan mu stiže račun na kojem piše:
1. Šaraf - $1
2. Znati koji šaraf promjeniti $999



Tako nekako ide i vezano za prevoditelja, ako hoćeš prevoditelja koji zna šta radi, onda mu se to i treba platiti. Ako će prevoditi nećiji nećak, sin, kurac palac, onda će taj izmijenjati šarafa i šarafa dok ne pronađe pravi...

free2le
free2le
Potencijal za velika djela
Pristupio: 10.06.2008.
Poruka: 1.032
28. svibnja 2015. u 14:55
Kartica teksta košta od otprilike od 60 do 100 kn. I više ako je tekst kompliciraniji. Meni je žalosno da se bilo koja struka podcjenjuje zato nam i pola države radi za 2500 kn. Zašto bi mi uopće Bartuloviću davali 120 000 eura ako možemo imat Jozu za 70 000. To bi otprilike bila analogija vezana i za prevođenje. 
Jednom sam pita prijatelja programera savjet vezano za izradu internet stranice i bija mi je reka: Bolje nemoj uopće imat svoju stranicu nego imat lošu stranicu. Tako i sa ovim. Rađe nek je jednojezična nego se sramotit sa lošim prijevodima. Ako si već odlučija imat kvalitetnu dvojezičnu stranicu onda plati čovika da to odradi profesionalno. I plati ga koliko vridi a ne prodavat fore kako ima studenata koji će ti to odradit u po cijene...
ian wright
ian wright
Moderator
Pristupio: 19.05.2005.
Poruka: 66.075
28. svibnja 2015. u 14:56
NapridBili je napisao/la:
Ja govorim o člancima,a tih članaka bude 3-4 dnevno (nekad manje,nekad više,ali 3 je neki prosjek ovako odokativno). U ta 3 članka sveukupno nema nekih 20 rečenica,tako da osoba sa dobrim poznavanjem jezika to bez problema prevede u pola sata (ako i toliko).

Ja nisam stručnjak za prevođenje,ali mi je engleski uvijek dobro išao,znači da sam bio po natjecanjima u osnovnoj i srednjoj školi. Kao takav ne mogu garantirati da ću prevesti sve 100% točno ali sam siguran da ljudi koji perfektno znaju engleski ima dosta i da nije problem naći nekog takvog.

Stvar je naći nekoga ko će zadovoljavajuće prevesti te članke za normalnu cijenu,a siguran sam da takvih kandidata ima mnogo.

Još kažeš da je to specifičan tekst ? Pa nek se nađe neko sa vrlo dobrim poznavanjem engleskog jezika,nek čita malo engleske nogometne portale (ili portale na engleskom jeziku) i naučit će sve izraze na tu temu u vrlo kratkom roku. Ne treba nam sad dr.sc.primjene engleskog jezika u nogometu.
Vidi cijeli citat


"nek cita portale, pa ce naucit terminologiju"

 

ti nisi normalan



netko je dobro sazeo, radi se o tome da li ce klub odradit to ofrlje (ukljucivo malu od tetka koja je proslo ljeto bila u Grckoj i sa svima se sporazumjela na engleskom - dovoljno je da malo posjecuje engleske portale i naucit ce nogometne izraze) ili profesionalno, pa ce onda i platit (taj ni ne mora biti zaposlenik kluba - dovoljno je da mu se preko ugovora o djelu da nekakav pausal za svaki clanak)
Leader
Leader
Dokazano ovisan
Pristupio: 06.07.2008.
Poruka: 15.164
28. svibnja 2015. u 14:57
SplitY'all je napisao/la:
Leader je napisao/la:
...



Vidi cijeli citat


To je to! Pazi, dobiješ i popust na veće količine pa te kartica može koštat i 5 kuna. Tu se bubaju cifre, a možemo imat vrhunski prijevod stranice za 100 kuna misečno!
Vidi cijeli citat



Da isto tako i sa igracima. Ako ima veliki ugovor i iskustvo igranja u velikim klubovima ili u finalu lige prvaka ne znaci nužno da će biti bolji od nekog koji će igrati za manje novaca. Npr Živković-Pašalić. Isto tako me nitko ne može uvjeriti da ove članke nebi mogao prevoditi neki student za neku naknadu. Da klub piva u novcima tada me nebi bilo briga daj 15 000kn bruto za prevoditelja, ali u ovoj situaciji nikako jer postoji toliko bitnijih stvari za uložiti novac. 

[uredio Leader - 28. svibnja 2015. u 14:57]
Naronitanis
Naronitanis
Potencijal za velika djela
Pristupio: 25.09.2012.
Poruka: 3.684
28. svibnja 2015. u 14:59
SplitY'all je napisao/la:
Leader je napisao/la:
...



Vidi cijeli citat


To je to! Pazi, dobiješ i popust na veće količine pa te kartica može koštat i 5 kuna. Tu se bubaju cifre, a možemo imat vrhunski prijevod stranice za 100 kuna misečno!
Vidi cijeli citat


Šta ti tu sad trolaš! Jeli!
Ti lažeš i kradeš ovaj napaćeni narod i uzimaš im lovu za nešto što svak zna!


U nadi protiv svake nade...

Populus qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam.

http://www.youtube.com/watch?v=C7vvPXz-Qes
zika
zika
Potencijal za velika djela
Pristupio: 15.11.2005.
Poruka: 1.434
28. svibnja 2015. u 15:00
Umisto "šta te boli kurac koliko milijuna su koštale stolice, nisi ih ti platija" hrvatske klasike, ovdje se raspravlja o tome tko i za koliko prevodi tekstove na engleski. Hajduk je stvarno poseban klub.
  • Najnovije
  • Najčitanije