NapridBili je napisao/la:
Ja govorim o člancima,a tih članaka bude 3-4 dnevno (nekad manje,nekad više,ali 3 je neki prosjek ovako odokativno). U ta 3 članka sveukupno nema nekih 20 rečenica,tako da osoba sa dobrim poznavanjem jezika to bez problema prevede u pola sata (ako i toliko).
Ja nisam stručnjak za prevođenje,ali mi je engleski uvijek dobro išao,znači da sam bio po natjecanjima u osnovnoj i srednjoj školi. Kao takav ne mogu garantirati da ću prevesti sve 100% točno ali sam siguran da ljudi koji perfektno znaju engleski ima dosta i da nije problem naći nekog takvog.
Stvar je naći nekoga ko će zadovoljavajuće prevesti te članke za normalnu cijenu,a siguran sam da takvih kandidata ima mnogo.
Još kažeš da je to specifičan tekst ? Pa nek se nađe neko sa vrlo dobrim poznavanjem engleskog jezika,nek čita malo engleske nogometne portale (ili portale na engleskom jeziku) i naučit će sve izraze na tu temu u vrlo kratkom roku. Ne treba nam sad dr.sc.primjene engleskog jezika u nogometu.
netko je dobro sazeo, radi se o tome da li ce klub odradit to ofrlje (ukljucivo malu od tetka koja je proslo ljeto bila u Grckoj i sa svima se sporazumjela na engleskom - dovoljno je da malo posjecuje engleske portale i naucit ce nogometne izraze) ili profesionalno, pa ce onda i platit (taj ni ne mora biti zaposlenik kluba - dovoljno je da mu se preko ugovora o djelu da nekakav pausal za svaki clanak)