ian wright je napisao/la:
vjerojatno se radi o tradicionalnom istočnjačko-budističko-zen tumačenju da plava boja znači "ova ekipa će pobijedit i tako donijet veliku radost naciji, pune mreže ribarima, vagone riže na poljima, mekan krevet gejšama i tisuće cvjetajućih trešnji"
ozbiljno, pričao sam s jednom Kineskinjom i pitam je kako je naučila engleski. Teško, kaže. U kineskom znak za sunce doslovno znači "nevjerojatno jaka pojava yang energije". U engleskom je to S U N i nikakvu energiju nije vidjela, ni osjetila u tim slovima
drugi svemir, a ne drugi svijet
Vidi cijeli citat
Hm... 'ri' (? = kineski znak kojeg će forum vjerojatno pretvoriti u upitnik ) znači sunce ili dan, jer izgleda slično kao sunce, osobno ne znam za yang energiju rijetko se koristi solo jer mu se dodaju znakovi kao chu ili xu ili lie da bi se označio izlazak sunca, zalazak sunca, sunce koje prži itd. Kad se priča o samom suncu češće je ?? (tai yang)... recimo samo 'ri' je isto skraćeno za 'Japan' u kineskom kao zemlja gdje izlazi sunce.
Kao osoba koja je posjetila sve tri relevantne kulture dalekog Istoka (Kina, Koreja, Japan)... teško je opisati te kulture, neopisivo je za razumjeti zapadnjacima ako nisu proveli duže vrijeme tamo.
Kina je vrlo različita od druge dvije, i po ponašanju, mentalitetu i jeziku... tisuće godina jezika i pisma u ovakvoj formi Kinezima je donijelo nevjerojatne i neprevodive igre riječi koje se oslikavaju na cijelu kulturu, a komunistička cenzura samo je potpomogla domišljatosti. Inače dosta 'nekulturiji' od Korejaca i Japanaca što se tiče organizacije i pristojnosti, a da ne govorim o onome što im tereti cijelu kulturu - kultura srama. Izreka kaže 'ren hou lian, shu hou pi' - drvo ne može živjeti bez kore, a čovjek bez lica. Ne želim puno u širinu jer je čisti off-topic.
Japan ima tu nevjerojatnu kulturu perfekcionizma koja je nezamisliva igdje drugdje. Tamo se živi i umire za 1% poboljšanja.
Bye bye, Miss Ellen...