dida je napisao/la:
Ono što Kaubojca (čini mi se) smeta u Perišićevom tekstu je zapravo "krležijanština", odnosno Krležin naizgled neprohodan, neekonomičan stil koji Perišić po meni vrlo darovito i nesilovateljski evocira. Perišić pišući ove meni na ovoj ljetnjoj žegi tako osvježavajuće krležijanske feljtončiće zapravo evocira krležijansku sintaksu; finu, barokno cifrastu, digresijski i kulturalnopovijesno obilatu, vokabularski zahtjevnu, a opet gipku i ekspresionistički "sočnu" rečenicu. Rečenicu koja puca od perceptivnih nijansi i obilatosti društvenopovijesnog i psihosocijalnog materijala koji ocrtava. Rečenicu koja se ne piše samo da bi se njome nešto ekonomično i pragmatično informativno izreklo, nego da bi se onako hedonistički, gurmanski, pa i samodopadno uživalo i u njezinom izricanju.
Dakle, Perišić se dok interpretira i varira Krležinu biografiju, njegove strahove, dvojbe, intimne drame, karakterne crte i povijesne okolnosti, ujedno i igra. Igra se s jezikom, i to s puno stila na jedan kontekstualno sasvim primjeren i dobro odmjeren način. Eto...
Vidi cijeli citat
Dida, nema potrebe za isprikama; hvala i na detaljnom odgovoru, kojeg, iskreno, nisam baš ni očekivao. Ovu raspravu sam ja ionako iskoristio više kao ventil nekih svojih frustracija koje sežu daleko, daleko, u osnovnu i srednju školu, a i koje su mi bile uzrok vjerojatno najfrustrirajućih aspekata edukacije u Americi (znaš ono, kad se moraš prvo od "krivog" odučiti da bi uopće mogao nešto "korisno" naučiti).
Dakle, kužim što mi hoćeš reći, i razumijem te da ti to shvaćaš kao umijeće i osvježenje, ali nadam se da se možemo složiti da se nećemo složiti. Po meni, rečenica s karakteristikama koje si gore naveo jest - da upotrijebim jedan već korišteni, tako koncizan i precizan, a opet široki i slojeviti izraz koji u tri riječi kaže ono što bi krležijancima trebalo tri i pol strane razbacanih kostiju svojih čitatelja - prava
travestija ljudske komunikacije.
I am going to space, and when I come back I have to pick up poodle crap.