Naši su mediji i katastrofalna novinarstva definitivno najveća prijetnja našem jeziku. I to ne samo glede dikcije, gramatike i pravopisa, nego i samog smisla riječi. Možda će vam se činiti da cjepidlačim, ali evo primjera svjesne, siguran sam, potpuno pogrešne upotrebe prejake i pogrešne riječi isključivo u svrhu propagande koja, dakako, računa s jeftinim populizmom, a bome se poigrava i s nekim idelološkim nostalgijama.
Dakle, na HTV-u će večeras biti prikazana prva epizoda serije "Ognjevi s neba" koja se, na teletekstu i u spotovima, ovako najavljuje:
Šestodijelna serija "Ognjevi s neba" prikaz je bespoštednih bombardiranja hrvatskih gradova u Drugom svjetskom ratu...
Možda će sve to biti vrlo koretkno i objektivno predstavljeno, tema je svakako zanimljiva i kod nas na ovaj način neobrađivana, u široj najavi stoji i podatak da "od kraja 1943. hrvatske gradove bombardiraju mahom saveznički zrakoplovi" (a nego čiji?).
Ono što mene već u najavi živcira je ona riječ "bespoštednih". Kakvo je to bespoštedno bombardiranje? Valjda ono u kojem se ništa ne štedi, dakle u kojem praktički sravniš grad sa zemljom ne birajući ciljeve. Ako su, dakle, bombardiranja hrvatskih gradova u 2. svjetskom ratu bila bespoštedna, što je onda bilo njemačko bombardiranje Beograda 6. aprila 1941? A koju ćemo onda riječ upotrebiti za bombardiranje Londona, a tek Dresdena, a tek, jebateled, Hiroshime i Nagasakija???
Kapirate li što govorim i što me toliko nervira?
Clint Eastwood: They go on and on with all this bullshit about “sanctity”—don’t give me that sanctity crap! Just give everybody the chance to have the life they want.