Dubravko
Škiljan reče prije 17 godina:
"Veći dio promjena u udžbenicima (pa i Evropa
– Europa ili u pogledu – glede) ide za tim da s hrvatski jezik diferencira u
odnosu na srpski. Koliko su takve promjene lingvistički osnovane?
U osnovi vašeg pitanja nalazi se ono što se
postavlja kao pitanje već desetljećima: jesu li hrvatski i srpski jedan te isti
jezik ii su to dva različita jezika? Lingvistika ne posjeduje čvrste i
jedinstvene kriterije kojima bi bilo za koji jezik mogla reći da je zasebna
jedinica u korpusu svjetskih jezika. Ona se u stvaranju popisa svjetskih jezika
služi različitim kombinacijama kriterija, a djelomično preuzima jedinice i iz
geopolitičke svjetske situacije. Ipak, postoje bar tri kriterija koji se smatraju
čvršćima.
Genetski kriterij koji jezike razvrstava s obzirom na
njihova međusobna sredstva, tipološki po
kojem se jezici po svojoj strukturi, odnosima svojih jedinica i načinima na
koji ulaze u te odnose svrstavaju u različite grupe, a treći je vrijednosni kriterij koji vodi računa o
tome što jezična zajednica misli o svom jeziku, odnosno kako ga osjeća. Premda
to u ovom trenutku zvuči blasfemično, izuzetno je teško dokazati, a po mom
mišljenju i nemoguće, da su po genetskom i tipološkom kriteriju hrvatski i
srpski dva različita jezika. U genetskom se smislu nalaze na istom mjestu
rodoslovnog stabla slavenskih i indoevropskih jezika, a u tipološkom smislu
među njima niti na jednom jezičnom nivou, od fonološkog do sintaktičkog, ne
postoje dovoljno velike razlike da bi se oni smatrali različitim jezicima. Na
vrijednosni kriterij je pak najlakše utjecati i kad jezična politika želi
razdvojiti dva jezika ona najčešće odabire upravo to područje za svoje
djelovanje. Naša jezična politika želi da se u svemu odvoji od bivših stanja i
vremena i da, utječući na poimanje govornika, razdvoji hrvatski od srpskog
jezika. U ovom trenutku teško je reći koliko će takva težnja za razdvajanjem
imati stvarnog uspjeha. U lingvističkoj teoriji i praksi jezične politike ovo
se obično spominje kao problem autonomije pojedinih jezika. Poznata su dva
osnovna tipa autonomije; jedan se naziva Abstand-autonomijom, a drugi
Ausbau-autonomijom. Abstand-autonomija vlada između jezika koji suu po svojoj
tipološkoj i genetskoj pripadnosti dovoljno udaljeni da nema opasnosti da se
pomiješaju primjerice kao između hrvatskog i mađarskog). Ausbau-autonomija se
izgrađuje, i to je upravo sada slučaj kod nas. To je autonomija pomoću koje se
hrvatski pokušava formirati kao zaseban jezik u popisu svjetskih jezika.
To je
razlog da se postojeće promjene odvijaju prije svega u opoziciji prema srpskoj
varijanti?
Naravno. Sve promjene koje se danas odvijaju,
bilo pod kojim nazivnikom, teže za Ausbau-autonomijom. One žele hrvatski jezik
udaljiti od onoga što mu je genetski i tipološki najbliže, dakle od srpskoga.
Ali danas se i među pripadnicima
srpske manjine u Hrvatskoj, na primjer nekim vodećim članovima društva Prosvjeta,
javlja ideja o postojanju autentičnog jezika Srba u Hrvatskoj?
To je logična posljedica onog što se dešava u
hrvatskoj jezičnoj politici. Ako hrvatska jezična politika formira svoj prostor
javne komunikacije prvenstveno u simboličkoj dimenziji, objedinjujući prije svega
Hrvate pod zajedničkim simbolom hrvatskog jezika, nije neočekivano da oni koji
nisu Hrvati imaju potrebu da i sami pronađu vlastiti simbolički prostor.
Problem je i za hrvatsku i za srpsku stranu veći nego što se na prvi pogled
čini: Srbi u Hrvatskoj, prvenstveno urbani ali također i oni koji žive u
ruralnim sredinama gdje su kompaktnije naseljeni, donedavno ni u kom pogledu
nisu govorili jezikom različitim od Hrvata. Po jeziku se nije moglo, a niti se
danas još uvijek najčešće može, ustanoviti pripadnost nekom od ova dva naroda.
Intencionalno isključeni iz simboličkog prostora posredstvom djelovanja jezične
politike, Srbi u Hrvatskoj ostaju na praznom prostoru koji teoretski mogu
popuniti na različite načine: da teže za tim da se integriraju u hrvatski
simbolički prostor, da stvore svoj vlastiti simbolički prostor, ili da se
povežu s postojećim srpskim simboličkim prostorom. Solucija koju odaberu ponovo
neće ovisiti o najefikasnijim modalitetima jezične politike, nego o globalnoj
politici uopće."
Integralni
intervju http://govori.tripod.com/dubravko_skiljan.htm
[uredio dida - 17. srpnja 2012. u 14:15]