ian wright je napisao/la:
oće to kod Slavena
Česi imaju doslovno petsto riječi istih kao hrvatskih, a znače nešto sasvim drugo. Pakao za svakog tko se uči jezik
užasny - odličan
zavodnik - natjecatelj
stan - šator
pravo - desno
zrak - vid
krevet - škamp
dužina - onaj "pulp" u soku od naranče
divan - čudan
strava - prehrana
hlad - glad
kruh - krug
prosit - moliti
ličit - šminkati
župan - noćna košulja
napad - ideja
napoj - piće
Vidi cijeli citat
Ove koje sam citirao vrijede i tu kod mene, dodajem još par, uključujući i meni gotovo koban par hodina (sat) - godina. Kad smo išli unajmiti prvi stan, maklerka (agentica) me gledala zbunjeno dok sam objašnjavao da stan želimo unajmiti na jednu hodinu. Dobro da me nije poslala u motel 😂
Uglavnom, nech sa pači:
pochovan - sahranjen / pokopan
zachvat - napadaj (npr. astme)
rano - jutro
skor(o) - rano
kokot - kurac
kuracina - piletina
milovat' - voljeti
l'ubit' - voljeti
volit' - glasati / birati
odkaz - poruka
slovo - riječ
reč - govor / jezik
smotana - vrhnje
ujo - čiko (žargon)
cesta - put / putovanje / kolnik
putnik - hodočasnik
p.s. Iane zaboravio si četnik 😁