sto se tice sinkronizacije, to je jedna od TOP 5 stvari koje mrzim u Ceskoj, mozda i prva na listi... oni sinkroniziraju sve osim nekih europskih umjetnickih filmova i "Monty Pythona" (ajd, fala bogu)
jel mozete zamislit sinkronizaciju npr. "Alo, alo"? E, oni i to sinkroniziraju, uzas. To je specificna serija u kojoj pola komicnih situacija ispadne zbog krivih upotreba rijeci i to se ne da nikako prevest na zadovoljavajuci nacin, a kamoli kad to citaju jednolicnim glasovima, na savrsenom knjizevnom ceskom jeziku, u nekom studiju... bljak. Narocito u "Alo, alo" uz koji sam odrastao i koji ne mogu zamislit bez "guuuuud moouuuurniiiing" i "vat mistejka aj mejka"... ulazi Crabtree u kafic, prodere se "guuuuud moouuuurniiiing", publika u studiju se raspada od smijeha, Ceh koji sinkronizira njegov glas procita "dobre rano" i Cehima koji gledaju na TV nije jasno sto se ovi u studiju smiju obicnom "dobro jutro!"... koma
prije mjesec dana sam dozivio i varijantu Ali G-ja na ceskom... prebacio sam program nakon 17 sekundi, paralo mi je usi...
fala bogu pa ne znaju za "Mucke", jer ne znam kako bih to prezivio. Ma znam. Ne bih. Uzeo bih negdje tenk i odvezao se u sjediste televizije, prijeteci bombardiranjem ako ne stave titl...
u kinima, zacudo, imaju sve s titlovima... sinkroniziraju samo djecje filmove i crtice
[uredio istok.stajanje - 08. siječnja 2008. u 10:45]