M. BALLACK je napisao/la:
Moje mišljenje je da nije problem što
postoji hrvatski jezik i srpski jezik, nego što ovi naši lingvisti već
godinama na silu žele da se ta dva jezika što više razlikuju pa onda
dolazi do izraza zbog kojih su nam se smijali.
Jedan primjer: danas djeca u školi ne znaju što je to domaća zadaća,
nego koriste pojam domaći uradak. Meni zadatak i uradak nikako nemaju
isto značenje. Nitko ne može garantirati da će se zadatak izvršiti tj.
uraditi.
Vidi cijeli citat
..podpuno si u pravu !!!
dodat cu jos da je na neku ruku lijepo kada jezik ima poseban naziv za
nesto, a nije ni lose kada se koriste kao u srpskom rjeci
internacjonalne !!!
fudbal,korner,penal,faul....nogomet,ubacaj iz kuta,jedanesterac ili
udarac sa bjele tocke, prekrsaj ...dok mi je za golmana smjesno reci
vratar ...bash mi je to nekako cudno ..a nogomet mi je skroz ok :=)
Braca Grimm su za njemacki jezik zapoceli da pisu nesto kao rjecnik
njemackog jezika ...rjecnik koji objasnjuje svaku rjec odakle je
postala i kako ...rjecnik se zove danas GRIMM i zavrsen je nakon 100 i
nesto godina ....nesto slicno su napravili i englezi
Tako nesto bih volio da vidim od strane juznoslavenskog jezika ..ma kako ga zvali!
MIslim da su hrvatski i srpski i taj kobjagi neki bosanski ili kako ga
zovu jedan jezik mozda je to cinjenica da su bili dugo jedna drzava ali
kako se sjecam i prije 500 godina nije trebao prevodioc da bi se
sporazumjeli :=)
Srodni su to narodi , ma kako ih istorija dovela do mrznje :=)
sto bi svabo reko .....das sind alle scheiss jugos :=)