Hugo Chavez je napisao/la:
Kauboj je napisao/la:
Nego Seattle, kako se kaže na hrvatskom: future, long, short, hedge fund, hedging... cash flow, income statement, working capital, fixed asset... collateral...
Ne bi imo blage veze da moram s nekom našom firmom pregovarati, mislili bi da sam high school dropout....
Vidi cijeli citat
future - fjučer, nisam čuo neki suvisli prijevod, koristi se engleska riječ, a i tako na hrvatskom fin tržištu to još ne postoji
long - duga pozicija
short - kratka pozicija
hedge fung - heđ fond, isto nema prijevoda, a moglo bi - fond za živicu
hedging - heđing, ...
income statement - račun dobiti (kraće), račun dobiti i gubitka (p/l)
working capital - radni kapital
fixed asset - dugotrajna imovina
collateral - jamstvo
Za ovaj ''collateral'' baš nisam siguran da je jamstvo. U vodogradnji ''kolateralni'' kanal je obodni kanal koji skuplja ostale kanale. Moglo bi se reći popratno, sporedno...
Također, američka vanjska politika rado koristi ovu riječ, kad želi opravdati ubijanje civila, pa ih zove kolateralne žrtve. Ubijena 3 terorista. ali je bilo i kolateralnih žrtava.