titlovi stranih filmova

123
...
91011
sh1
sh1
Dokazano ovisan
Pristupio: 31.01.2005.
Poruka: 10.616
05. veljače 2007. u 23:30
undying je napisao/la:
sh1 je napisao/la:
undying je napisao/la:
Kauboj je napisao/la:
undying je napisao/la:
Vilenjak je napisao/la:

Shaban je napisao/la:
 Eh da... Nisam 100% siguran, ali verujem da neki purger bolje razume mene nego Vilenjaka...
Vidi cijeli citat
 

 

a naravno da sam za titlove,kao i svi strani filmovi tako i srpski...

Vidi cijeli citat
 

 dobro je ono boranija rekao amerikancima treba obavezno prevod za Tranispoting-strani je film ipak jebate led

Vidi cijeli citat


Smije¹ se ti, ali ja sam tog filma gledao jedno 5 minuta, i mogu ti reæ da bi mi stvarno trebao prijevod.
Vidi cijeli citat
 

ma znam da englezi imaju drugaciji akcenat-pardon skoti! ali brate da se na srpski film stavlja titl to je BRUKA SMIJESNO

balkanski spijun:

bata stojkovic govori : djuro brate a ispod ide prevod djuro bratedjuro ce da ti oprosti sto te tukao a ispod ide prevod djuro ce da ti oprosti sto te tukaodaj svijet nam se iovako smije zbog jezika... jos da bude titl pa to bi bilo bruka smijesno..............................

Vidi cijeli citat
 

Ako na TVu prikazuju srpski film onda bi najbolje resenje bilo da prevod stave na teletext a za bioskop nemam resenje.

Vidi cijeli citat
 

pa zamisli ti snoba koji bi uzeo prevod sa teletekstamaratonci: puuj djubre matoro imas sto godina a lazes a ispod ide prevod fuuj djubre staro imas sto godina a lazes

Vidi cijeli citat
 

Nije djubre nego smece

Jah Bless
undying
undying
Dokazano ovisan
Pristupio: 05.11.2005.
Poruka: 14.023
05. veljače 2007. u 23:32
 debili mjesaju politiku  i u umjetnost, gdje ne bi smjelo biti granica-mi nemamo pojma koliko smo mi zakinuti(mislim pravi filmofili ili kome je vec potreban engleski jezik)za recimo filmove-kad nam tamo neki kreten prevodi..+ naprimjer pitanje je bili alan ford bio popularan da ga je prevodio neki srbin(ne mislim reci da ne valja zato sto je srbin, nego se zadesio pravi lik da ga prevede igrom slucaja hrvat-ma takvih je primjera masa...)
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 08.12.2005.
Poruka: 11.625
05. veljače 2007. u 23:34
provokator je napisao/la:
U koliko kvotanja... uskoro će titlovanje biti potrebno i na forumu.   
Vidi cijeli citat


To su neki vec patentovali, mojne krasti.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 08.12.2005.
Poruka: 11.625
05. veljače 2007. u 23:36
undying je napisao/la:
 debili mjesaju politiku  i u umjetnost, gdje ne bi smjelo biti granica-mi nemamo pojma koliko smo mi zakinuti(mislim pravi filmofili ili kome je vec potreban engleski jezik)za recimo filmove-kad nam tamo neki kreten prevodi..+ naprimjer pitanje je bili alan ford bio popularan da ga je prevodio neki srbin(ne mislim reci da ne valja zato sto je srbin, nego se zadesio pravi lik da ga prevede igrom slucaja hrvat-ma takvih je primjera masa...)
Vidi cijeli citat


Pa eto, sta sam rekao tamo na pocetku ove teme? Da mi neko prevede poslije brixija alana forda...
undying
undying
Dokazano ovisan
Pristupio: 05.11.2005.
Poruka: 14.023
05. veljače 2007. u 23:36
 ovi sto prevode naslove filmova-pa to je strasno....................... neki dan sam bas trazio jedan film i ubi se ne mogu da ga nadjem i sjetih se jednog sporednog glumca i otisao ukucati njegovo ime na imdb kad originalno ime filma totalna suprotnost originaluDEBILI..........................................
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 11.04.2006.
Poruka: 9.880
06. veljače 2007. u 13:43
boranija je napisao/la:



Pa i meni je trebao prevod za film "Zona Zamfirova"...informacije radi, u filmu se prica dijalekat iz juzne Srbije...Vranje i okolina
Vidi cijeli citat

Kakvo crno Vranje BRE?

NISH i to samo  NISH bez okoline
Sremca si pomesao sa Stankovicem...E u filmovima po Stankovicevim delima bi se pricalo kao u Vranju i okolini
  
[uredio andrija Nis]
Manolito
Manolito
Potencijal za velika djela
Pristupio: 25.01.2006.
Poruka: 4.353
07. veljače 2007. u 17:25
pa kako se kaze sargarepa ili virsla u Hrvatskoj?

ako bi titlovali mrtav ladan "gospodine,jao Radovane crni Radovane...sta se kacis tu na moju ogradu u tom..........pederskom odelu?" hehehehe
U malo gradu kraj Dunava, tamo gde se najbolje PIVO toci...
Vilenjak
Vilenjak
Moderator
Pristupio: 10.11.2003.
Poruka: 92.881
07. veljače 2007. u 17:26

Manolito je napisao/la:
pa kako se kaze sargarepa ili virsla u Hrvatskoj?


Vidi cijeli citat
 

prvo mrkva,drugo neki vele virsla neki hrenovka....ako mislimo na isto,jerbo virsla je malo deblja od hrenovke...kaj ujedno nije niti isto...al je opceprihvatljiv naziv

 
[uredio Vilenjak]
Domovine sin
Manolito
Manolito
Potencijal za velika djela
Pristupio: 25.01.2006.
Poruka: 4.353
07. veljače 2007. u 17:37
mrkva tacno,zaboravio a cuo 100 puta

ali hrenovka prvi put cujem
U malo gradu kraj Dunava, tamo gde se najbolje PIVO toci...
Kauboj
Kauboj
Većinski vlasnik Foruma
Pristupio: 30.12.2003.
Poruka: 22.210
07. veljače 2007. u 18:52
Manolito je napisao/la:
mrkva tacno,zaboravio a cuo 100 puta

ali hrenovka prvi put cujem
Vidi cijeli citat


Bit će da bi tebi trebali titlovi na hrvatskim filmovima onda, jel? 
I am going to space, and when I come back I have to pick up poodle crap.
123
...
91011
  • Najnovije
  • Najčitanije