titlovi stranih filmova

Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 08.12.2005.
Poruka: 11.625
31. siječnja 2007. u 11:50
Naravno da je strani, nece vam valjda biti domaci.

Nego mi je smijesna izjava ovog Pintarica: Pintarić je u sarkastičnom tonu predložio čak da bi HRT, ako prevodi slovenske i makedonske, trebao titlovati i srpske filmove te tako "zaštiti hrvatski standardni jezik i kulturni identitet"

Eto, pitanje..koliko se cesto prikazuju srpski filmovi da bi doticni gospodin govorio o nekakvoj povredi hrvatskog jezika i identiteta?


Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 15.01.2005.
Poruka: 42.430
31. siječnja 2007. u 11:52
sportnet je napisao/la:

dimnjacar je napisao/la:
Meni osobno prijevod ne treba, ali ja sam ja
Vidi cijeli citat
 

Meni recimo ne treba prijevod s engleskog, pa ga svejedno imamo. Strani jezik je strani jezik, bez obzira što ga netko razumije bolje, a netko lošije.

A to što će netko iz inozemstva reći na tu temu ni najmanje me ne dodiruje. Konzultiraš li ti susjeda oko razmještaja stvari u svom stanu i zanima li te uopće njegovo mišljenje na tu temu?

Vidi cijeli citat


Ne treba ni meni, s engleskog.

Ovo drugo, imas i pravo.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 22.01.2005.
Poruka: 3.040
31. siječnja 2007. u 11:57
Ma naravno da treba prevod ... nisam ja protiv da se razumemo ... ali prenebregavate jednu cinjenicu koja je gola istina ... a to je da hrvatska mladez mnogo vise zna o srpskoj kulturi , muzici,filmovima ,sportu i ostalom nego sto je mozda "dozvoljeno" ...
Ja recimo imam kontakt sa nekoliko njih van ovog foruma ... nijedan mi se nije pozalio da me ne razume i da mu treba prevod ...  +  Saban,Ceca,Miroslav Ilic & Goodlucking Brena su im non stop  na plej listama  ...
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 01.10.2005.
Poruka: 2.375
31. siječnja 2007. u 12:01

boranija je napisao/la:
Eto, pitanje..koliko se cesto prikazuju srpski filmovi da bi doticni gospodin govorio o nekakvoj povredi hrvatskog jezika i identiteta?
Vidi cijeli citat
 

Nije uopće pitanje koliko često se prikazuju srpski filmovi. Radi se o tome da takvi filmovi zaista mogu kreirati nedoumice i nejasnoće jer su hrvatski i srpski jezik zaista dosta slični.

Što se tiče zaštite jezika i kulture, potpuno se slažem s tim da je prostitucija hrvatskog jezika postala užasna. Ne radi se tu samo o srpskom filmu (zapravo srpski film je tu marginalan), koliko se radi o uvođenju smiješnih engleskih riječi koje su toliko smiješne, a još smješniji oni koji se njima služe kako bi ispali neke face. Tipa, "na večerašnjem eventu", ili "moramo usvojiti know-how".

Ali to su već priče o jeziku koje su šireg smisla. Što se konkretne teme tiče, nema ništa nelogično i nejasno u namjeri da se srpski filmovi titluju, kao i filmovi svih drugih stranih zemalja.

Popara
Popara
Potencijal za velika djela
Pristupio: 29.11.2005.
Poruka: 3.095
31. siječnja 2007. u 12:03
 E ja mislim da ne treba prijevod.... ispadamo neki kompleksaši, a nismo.... dobro se zna da 98% ljudi bez problema razumije što pričaju u srpskim filmovima.... i još bi u tom prijevodu išli u drugu krajnost, da bi bolje razumjeli srpski nego naš prijevod... znam ja naše jezikoslovce.... ali tu je drugi problem - šta HTV ima puštat srpske filmove, nek ih puštaju komercijalne televizije... ne plaćam ja pretplatu kako bi pomagao srpskoj kinematografiji
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 22.01.2005.
Poruka: 3.040
31. siječnja 2007. u 12:07
Popara je napisao/la:
 E ja mislim da ne treba prijevod.... ispadamo neki kompleksaši, a nismo.... dobro se zna da 98% ljudi bez problema razumije što pričaju u srpskim filmovima.... i još bi u tom prijevodu išli u drugu krajnost, da bi bolje razumjeli srpski nego naš prijevod... znam ja naše jezikoslovce.... ali tu je drugi problem - šta HTV ima puštat srpske filmove, nek ih puštaju komercijalne televizije... ne plaćam ja pretplatu kako bi pomagao srpskoj kinematografiji
Vidi cijeli citat
 


Popara ... kvalitet diktira trziste ... to znaju i oni u HTV-u ... + ljudima je dosta Holivuda ...
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 20.03.2005.
Poruka: 10.655
31. siječnja 2007. u 12:16

Nemam nista protiv da se titluju filmovi niti mislim da je to kako neko rece kompleksaski, ali sam ubedjen da je apsolutno nepotrebno!! U jednom filmu mladjoj osobi koja, kako kazete, ne zna cirilicu i slabo razume srpske reci moze da se desi da ne zna brat-bratu 5-6 reci!!! E ako zbog tih 5-6 reci treba titlovati ceo film da ga jeb.em....nek titluju samo kad nesto pise na cirilici i ko bombona...

I meni se desi u komunikaciji sa Hrvatima da ne razumem poneku rec, ali da me jeb.es ako bih citao titl za vreme filma, a ne slusao sta pricaju... Verovatno bi me onaj titl samo nervirao!

Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 08.12.2005.
Poruka: 11.625
31. siječnja 2007. u 12:18
Ja i ne kazem da ne trebate titlovati srpske filmove, to je vasa stvar, samo u oci upada pomalo imbecilna izjava ovog gospodina Pintarica. A sto se samih razlika u jeziku tice, i izazivanja nedoumica kod omladine, evo komentar sa jednog drugog hrvatskog foruma na ovu temu:


""""trebalo bi prevoditi i BIH filmove. kad bosanac ili srbin govori staviti titlove, kad govori hercegovac, naravno ne.

osim toga trebalo bi za nas zagrepčane titlovati i dalmatince i prigorce/zagorce
a za ostatak hrvatske bi trebalo titlovati zagrebački slang jer baš zna dalmoš što su miščafl i štaubzauger

dakle titlovati sve. ili da nensi brlek sinkronizira sve filmove, po mogućnosti simultano i na jezik gluhonijemih, u toplesu naravno

zaboravih da su muslimani "cvijeće hrvatskog naroda", možda njih ne bi trebalo titlovati?
""""


I jos jedna stvar u ovom tekstu koja mi zapade za oko, ne znam ko je g-din Njavro, ali ocigledno nema pojma o filmu, dok kaze "ne vidi razlog zašto bi HTV emitirao filmove Emila Kusturice." Umjetnost nema veze sa tim da li je neko Srbin, Hrvat ili Pakistanac...
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 20.03.2005.
Poruka: 10.655
31. siječnja 2007. u 12:22
 Eh da... Nisam 100% siguran, ali verujem da neki purger bolje razume mene nego Vilenjaka...
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 06.03.2006.
Poruka: 2.001
31. siječnja 2007. u 12:26

boranija je napisao/la:
Naravno da je strani, nece vam valjda biti domaci.

Nego mi je smijesna izjava ovog Pintarica: Pintarić je u sarkastičnom tonu predloµio čak da bi HRT, ako prevodi slovenske i makedonske, trebao titlovati i srpske filmove te tako "za±titi hrvatski standardni jezik i kulturni identitet"

Eto, pitanje..koliko se cesto prikazuju srpski filmovi da bi doticni gospodin govorio o nekakvoj povredi hrvatskog jezika i identiteta?


Vidi cijeli citat
 

a dobro sad, tu se vec mijesaju politicari i prizemna politika (kao i u sve drugo), a buduci da politicari ni o cemu pojma nemaju i da znaju laprdat samo gluposti, naravno da ce se naci netko pametan koji ce opravdano titlovanje srpskih filmova protumacit kao "zastitu hrvatskog jezika i identiteta" ...

moj osobni hrvatski identitet nikako nije ugozen time sto citam cirilicu i sto znam sto su cebe, sundjer i civiluk ... i tek na one koji u moje ime odredjuju da je time ugrozen moj hrvatski identitet sam posebno alergican i od njih mi treba zastita

   
[uredio ostankiewicz]
  • Najnovije
  • Najčitanije