titlovi stranih filmova

Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 06.03.2006.
Poruka: 2.001
05. veljače 2007. u 20:37
undying je napisao/la:

 ostankiewicz:

spamas lik, naporan si, imas temu.. jos jedan spam i obecavam  da saljem izvjestaj adminu da te se banuje.

 

Vidi cijeli citat
 

ontopic: drug Tito je gledao sve filmove bez titla

undying
undying
Dokazano ovisan
Pristupio: 05.11.2005.
Poruka: 14.023
05. veljače 2007. u 20:45
ostankiewicz je napisao/la:
undying je napisao/la:

 ostankiewicz:

spamas lik, naporan si, imas temu.. jos jedan spam i obecavam  da saljem izvjestaj adminu da te se banuje.

 

Vidi cijeli citat
 

ontopic: drug Tito je gledao sve filmove bez titla

Vidi cijeli citat
 

logika-kako bi uostalom guzio istok i zapad, staro i mlado, musko i zensko.. dobro je meni moja baka govorila uci sine jezike trebace ti..

Kauboj
Kauboj
Većinski vlasnik Foruma
Pristupio: 30.12.2003.
Poruka: 22.210
05. veljače 2007. u 20:56
undying je napisao/la:

mislio sam samo bez pepper, naravno da je yellow zut ali yelow ima jos znacenja "pozutjeti" samo me zanima moze li se reci recimo za papriku yellow-vjerovatno je to iskljucivo za zutu papriku ali me zanima jel se moze reci bez pepper

Vidi cijeli citat

U Texasu ne.  Za Kanade, Australije, Engleske, Južne Afrike, ili nedajbože Irske, Škotske, Indije, Kenije, Zimbabwea ne odgovaram.

undying je napisao/la:
+yellow se jos moze korisiti kao kukavicki ili grijesim?

Vidi cijeli citat


Istina.  Žuto kao pile...
I am going to space, and when I come back I have to pick up poodle crap.
Vilenjak
Vilenjak
Moderator
Pristupio: 10.11.2003.
Poruka: 92.885
05. veljače 2007. u 22:45

Shaban je napisao/la:
 Eh da... Nisam 100% siguran, ali verujem da neki purger bolje razume mene nego Vilenjaka...
Vidi cijeli citat
 

prvo hvala Kauboju kaj me usmeril na ovu temu,cisto slucajno,jer valjda je jedina koju nisam uopce pogledal...

prvo Vilenjaka kuze svi,a pogotovo u Zagrebu di sam zivel preko nekoliko godina,i nikad mi se nije nitko pzalil na to....a dapace uvek sam govoril upravo ovako kako tu pisem,svojom kajkavstinom...

a naravno da sam za titlove,kao i svi strani filmovi tako i srpski...

Domovine sin
Vilenjak
Vilenjak
Moderator
Pristupio: 10.11.2003.
Poruka: 92.885
05. veljače 2007. u 22:49
undying je napisao/la:

 samo da dodam jos nesto, moze se reci da je vezano za temu:

radi se o film "the shawshank redemption"!! nisam siguran ko je film preveo kao "bjekstvo iz shawshanka" ali taj koji je bas tako preveo film je ispao totalni DEBIL!!!! Ne samo zato sto to nije pravi naziv nego ubija onu glavnu nit koju je redatelj odnosno scenarista htio namjerno sakriti!!!! naprimjer ona zadnja scena kad mu upadaju u celiju a njega nema, gledalac koji je gledao film pod "bjekstvo"on odmah zna da je lik pobjegao a lik koji je gledao pod "iskupljenje"on dobija novu dimenziju koju je pisac htio reci! zato ko god je preveo film pod "bjekstvo" svojom gluposcu je unakazio barem 20% filma

Vidi cijeli citat
 

geldal sam taj film,i gdje god sam videl naslov pisalo je iskupljenje nigdje bijeg...

Domovine sin
undying
undying
Dokazano ovisan
Pristupio: 05.11.2005.
Poruka: 14.023
05. veljače 2007. u 22:53
Vilenjak je napisao/la:

Shaban je napisao/la:
 Eh da... Nisam 100% siguran, ali verujem da neki purger bolje razume mene nego Vilenjaka...
Vidi cijeli citat
 

 

a naravno da sam za titlove,kao i svi strani filmovi tako i srpski...

Vidi cijeli citat
 

 dobro je ono boranija rekao amerikancima treba obavezno prevod za Tranispoting-strani je film ipak jebate led

Kauboj
Kauboj
Većinski vlasnik Foruma
Pristupio: 30.12.2003.
Poruka: 22.210
05. veljače 2007. u 23:04
undying je napisao/la:
Vilenjak je napisao/la:

Shaban je napisao/la:
 Eh da... Nisam 100% siguran, ali verujem da neki purger bolje razume mene nego Vilenjaka...
Vidi cijeli citat
 

 

a naravno da sam za titlove,kao i svi strani filmovi tako i srpski...

Vidi cijeli citat
 

 dobro je ono boranija rekao amerikancima treba obavezno prevod za Tranispoting-strani je film ipak jebate led

Vidi cijeli citat


Smiješ se ti, ali ja sam tog filma gledao jedno 5 minuta, i mogu ti reć da bi mi stvarno trebao prijevod.
I am going to space, and when I come back I have to pick up poodle crap.
undying
undying
Dokazano ovisan
Pristupio: 05.11.2005.
Poruka: 14.023
05. veljače 2007. u 23:10
Kauboj je napisao/la:
undying je napisao/la:
Vilenjak je napisao/la:

Shaban je napisao/la:
 Eh da... Nisam 100% siguran, ali verujem da neki purger bolje razume mene nego Vilenjaka...
Vidi cijeli citat
 

 

a naravno da sam za titlove,kao i svi strani filmovi tako i srpski...

Vidi cijeli citat
 

 dobro je ono boranija rekao amerikancima treba obavezno prevod za Tranispoting-strani je film ipak jebate led

Vidi cijeli citat


Smije¹ se ti, ali ja sam tog filma gledao jedno 5 minuta, i mogu ti reæ da bi mi stvarno trebao prijevod.
Vidi cijeli citat
 

ma znam da englezi imaju drugaciji akcenat-pardon skoti! ali brate da se na srpski film stavlja titl to je BRUKA SMIJESNO

balkanski spijun:

bata stojkovic govori : djuro brate a ispod ide prevod djuro bratedjuro ce da ti oprosti sto te tukao a ispod ide prevod djuro ce da ti oprosti sto te tukaodaj svijet nam se iovako smije zbog jezika... jos da bude titl pa to bi bilo bruka smijesno..............................

Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 08.12.2005.
Poruka: 11.625
05. veljače 2007. u 23:12
Kauboj je napisao/la:
undying je napisao/la:
Vilenjak je napisao/la:

Shaban je napisao/la:
 Eh da... Nisam 100% siguran, ali verujem da neki purger bolje razume mene nego Vilenjaka...
Vidi cijeli citat
 

 

a naravno da sam za titlove,kao i svi strani filmovi tako i srpski...

Vidi cijeli citat
 

 dobro je ono boranija rekao amerikancima treba obavezno prevod za Tranispoting-strani je film ipak jebate led

Vidi cijeli citat


Smiješ se ti, ali ja sam tog filma gledao jedno 5 minuta, i mogu ti reć da bi mi stvarno trebao prijevod.
Vidi cijeli citat


Pa i meni je trebao prevod za film "Zona Zamfirova"...informacije radi, u filmu se prica dijalekat iz juzne Srbije...Vranje i okolina
sh1
sh1
Dokazano ovisan
Pristupio: 31.01.2005.
Poruka: 10.616
05. veljače 2007. u 23:15
undying je napisao/la:
Kauboj je napisao/la:
undying je napisao/la:
Vilenjak je napisao/la:

Shaban je napisao/la:
 Eh da... Nisam 100% siguran, ali verujem da neki purger bolje razume mene nego Vilenjaka...
Vidi cijeli citat
 

 

a naravno da sam za titlove,kao i svi strani filmovi tako i srpski...

Vidi cijeli citat
 

 dobro je ono boranija rekao amerikancima treba obavezno prevod za Tranispoting-strani je film ipak jebate led

Vidi cijeli citat


Smije¹ se ti, ali ja sam tog filma gledao jedno 5 minuta, i mogu ti reæ da bi mi stvarno trebao prijevod.
Vidi cijeli citat
 

ma znam da englezi imaju drugaciji akcenat-pardon skoti! ali brate da se na srpski film stavlja titl to je BRUKA SMIJESNO

balkanski spijun:

bata stojkovic govori : djuro brate a ispod ide prevod djuro bratedjuro ce da ti oprosti sto te tukao a ispod ide prevod djuro ce da ti oprosti sto te tukaodaj svijet nam se iovako smije zbog jezika... jos da bude titl pa to bi bilo bruka smijesno..............................

Vidi cijeli citat
 

Ako na TVu prikazuju srpski film onda bi najbolje resenje bilo da prevod stave na teletext a za bioskop nemam resenje.

Jah Bless
  • Najnovije
  • Najčitanije