Dar je napisao/la:
šef je napisao/la:
Dar je napisao/la:
šef je napisao/la:
U vrijeme kad je tenis više fizički sport nego nešto drugo, čovjek koji će za malo više od 4 mjeseca imat 34 godine ovako igra protiv prvog igrača svijeta i drži poziciju broj 2.
Vidi cijeli citat
"Švajcarska je medicina najbolja na svetu!"
Vidi cijeli citat
Mirka dobro kuha

Btw, zašto ti uporno pišeš na srpskom i citiraš srpski ako se toliko trudiš u većini slučajeva pisat savršeno točnim hrvatskim i ispravljat pogrJeške kolega forumaša ovdje?
Vidi cijeli citat
Ja uopće ne pišem na srpskom.
Ovo iznad stavljeno je među navodnike jer je parafraza slavne rečenice iz filma "Ko to tamo peva".
I kakve veze imaju srpski citati s hrvatskim jezikom?
Nema ih smisla prevoditi jer se gubi poruka koja katkada bolje zvuči na srpskomu.
I kada se već spominje ispravljanje, zanima me zašto pišeš "btw"?
Znak "w" nije dio hrvatske abecede, a ljepše zvuči kada se upotrijebi hrvatski izraz "usput"?
Taj "btw" još je mila majka prema nekim forumašima koji rečenicu počinju s "enivej".
Hrvatski nije zatvoreni sustav, ali za udomaćivanje stranih riječi u materinskomu jeziku potrebno je veliko znanje i osjećaj za mjeru, stoga pokušaji da se nešto na silu izvede ispadaju potpuno promašeni.
Mislih na "šta uradi Nole", al oke. "Btw" pišem jer je kraće, to podnosim. Slažem se oko ovog s "enivej", ali još gore mi je napisat npr. "footwork" okružen hrvatskim riječima.