ATP- turniri 250 i 500

Dar
Dar
Mali dioničar
Pristupio: 06.03.2013.
Poruka: 7.179
04. ožujka 2014. u 21:54
Da, grad se izgovara "DUBAJ", stoga tako treba i pisati jer "Dubai" predstavlja englesku prilagodbu koju Balkanci, jer čitaju po Vuku, izgovaraju "DUBAJI".
danchy
danchy
Većinski vlasnik Foruma
Pristupio: 23.07.2009.
Poruka: 34.899
06. ožujka 2014. u 14:49
Dar je napisao/la:
Da, grad se izgovara "DUBAJ", stoga tako treba i pisati jer "Dubai" predstavlja englesku prilagodbu koju Balkanci, jer čitaju po Vuku, izgovaraju "DUBAJI".
Vidi cijeli citat

I New York se izgovara Njujork, pa se svejedno tako ne piše. Bar ne s ove strane granice...
"Marva je marva, u trnju jede, u blatu spava, ali se nikada ne uprlja k'o čovjek!" "Domoljublje prozvali fašizam, tako brane njihov komunizam! Prozirna demagogija!"
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 17.02.2014.
Poruka: 122
06. ožujka 2014. u 15:03
Čilić i Delpo igraju u paru
Meni osobno dva najdraža igrača. Igraju protiv Nestora i Zminjića u prvom kolu.
[uredio brachonelix - 06. ožujka 2014. u 15:04]
Dar
Dar
Mali dioničar
Pristupio: 06.03.2013.
Poruka: 7.179
06. ožujka 2014. u 18:02
danchy je napisao/la:
Dar je napisao/la:
Da, grad se izgovara "DUBAJ", stoga tako treba i pisati jer "Dubai" predstavlja englesku prilagodbu koju Balkanci, jer čitaju po Vuku, izgovaraju "DUBAJI".
Vidi cijeli citat

I New York se izgovara Njujork, pa se svejedno tako ne piše. Bar ne s ove strane granice...
Vidi cijeli citat


Drastična razlika. Sve znakove New Yorka možemo napisati u hrvatskomu, a znakove kojima se u originalu piše Dubaj ne možemo. Zašto upotrebljavati englesku transliteraciju, koja stvara zbrku zbog neuobičajenih suglasničkih ili samoglasničkih skupina, kada to možemo mnogo jednostavnije i razumljivije napisati.
danchy
danchy
Većinski vlasnik Foruma
Pristupio: 23.07.2009.
Poruka: 34.899
07. ožujka 2014. u 08:52
Dar je napisao/la:
danchy je napisao/la:
Dar je napisao/la:
Da, grad se izgovara "DUBAJ", stoga tako treba i pisati jer "Dubai" predstavlja englesku prilagodbu koju Balkanci, jer čitaju po Vuku, izgovaraju "DUBAJI".
Vidi cijeli citat

I New York se izgovara Njujork, pa se svejedno tako ne piše. Bar ne s ove strane granice...
Vidi cijeli citat


Drastična razlika. Sve znakove New Yorka možemo napisati u hrvatskomu, a znakove kojima se u originalu piše Dubaj ne možemo. Zašto upotrebljavati englesku transliteraciju, koja stvara zbrku zbog neuobičajenih suglasničkih ili samoglasničkih skupina, kada to možemo mnogo jednostavnije i razumljivije napisati.
Vidi cijeli citat

Jednostavnije i razumljivije, ali nepravilno...
"Marva je marva, u trnju jede, u blatu spava, ali se nikada ne uprlja k'o čovjek!" "Domoljublje prozvali fašizam, tako brane njihov komunizam! Prozirna demagogija!"
Dar
Dar
Mali dioničar
Pristupio: 06.03.2013.
Poruka: 7.179
07. ožujka 2014. u 10:58
Kako može biti nepravilno ako sam ime grada prilagodio izgovoru?  Mi nismo Englezi i krivo izgovaramo "bai" u "Dubai".

Zato strane znakove treba prilagoditi hrvatskomu izgovoru. Ja bih prilagodio i latinične nazive jer ljudi ispadaju smiješni kada izgovaraju strane znakove. Mourinho je svima MURINJO, a on je MORINJU. I stoga u pisanju svi griješe u kosim padežima. Piše se: Mourinho, Mourinhoa! Iako bi najbolje bilo: Morinju, Morinjua!

Evo ti jedan primjer koji stvara golemu zbrku. Što je ispravno: Džingis Kan, Čingis Han ili Čingis Kan?



danchy
danchy
Većinski vlasnik Foruma
Pristupio: 23.07.2009.
Poruka: 34.899
07. ožujka 2014. u 11:20
Dar je napisao/la:
Kako može biti nepravilno ako sam ime grada prilagodio izgovoru?  Mi nismo Englezi i krivo izgovaramo "bai" u "Dubai".

Zato strane znakove treba prilagoditi hrvatskomu izgovoru. Ja bih prilagodio i latinične nazive jer ljudi ispadaju smiješni kada izgovaraju strane znakove. Mourinho je svima MURINJO, a on je MORINJU. I stoga u pisanju svi griješe u kosim padežima. Piše se: Mourinho, Mourinhoa! Iako bi najbolje bilo: Morinju, Morinjua!

Evo ti jedan primjer koji stvara golemu zbrku. Što je ispravno: Džingis Kan, Čingis Han ili Čingis Kan?



Vidi cijeli citat

Previše vremena provodiš na b92, pa si očito zaboravio osnove hrvatskog pravopisa. To što si ti prilagodio, ne znači nužno da je ispravno...

Piše se Džingis-kan, a može i Čingis-kan, iako je on "Khan", pa valjda može i han, iako mi nema smisla...
"Marva je marva, u trnju jede, u blatu spava, ali se nikada ne uprlja k'o čovjek!" "Domoljublje prozvali fašizam, tako brane njihov komunizam! Prozirna demagogija!"
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 06.03.2010.
Poruka: 452
07. ožujka 2014. u 11:22
Dar je napisao/la:
Kako može biti nepravilno ako sam ime grada prilagodio izgovoru?  Mi nismo Englezi i krivo izgovaramo "bai" u "Dubai".

Zato strane znakove treba prilagoditi hrvatskomu izgovoru. Ja bih prilagodio i latinične nazive jer ljudi ispadaju smiješni kada izgovaraju strane znakove. Mourinho je svima MURINJO, a on je MORINJU. I stoga u pisanju svi griješe u kosim padežima. Piše se: Mourinho, Mourinhoa! Iako bi najbolje bilo: Morinju, Morinjua!

Evo ti jedan primjer koji stvara golemu zbrku. Što je ispravno: Džingis Kan, Čingis Han ili Čingis Kan?



Vidi cijeli citat


Kako je tebi dosadno u životu...

Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 15.08.2010.
Poruka: 1.571
07. ožujka 2014. u 13:38
Dar je napisao/la:
Kako može biti nepravilno ako sam ime grada prilagodio izgovoru?  Mi nismo Englezi i krivo izgovaramo "bai" u "Dubai".

Zato strane znakove treba prilagoditi hrvatskomu izgovoru. Ja bih prilagodio i latinične nazive jer ljudi ispadaju smiješni kada izgovaraju strane znakove. Mourinho je svima MURINJO, a on je MORINJU. I stoga u pisanju svi griješe u kosim padežima. Piše se: Mourinho, Mourinhoa! Iako bi najbolje bilo: Morinju, Morinjua!

Evo ti jedan primjer koji stvara golemu zbrku. Što je ispravno: Džingis Kan, Čingis Han ili Čingis Kan?



Vidi cijeli citat


podsjecas me na izeta kad je htjeo uvest imena mjeseci na bosanskom, kokuznik,manjak, žumanjak,zelenik, broznik, žegava, žerava, zvizdanj,žrvanj,cener, smrzanj, ledarnik hahahah aj ti preko drine pa tam murinjaj i dubajaj kolko hoćeš
Dar
Dar
Mali dioničar
Pristupio: 06.03.2013.
Poruka: 7.179
07. ožujka 2014. u 14:12
danchy je napisao/la:
Dar je napisao/la:
Kako može biti nepravilno ako sam ime grada prilagodio izgovoru?  Mi nismo Englezi i krivo izgovaramo "bai" u "Dubai".

Zato strane znakove treba prilagoditi hrvatskomu izgovoru. Ja bih prilagodio i latinične nazive jer ljudi ispadaju smiješni kada izgovaraju strane znakove. Mourinho je svima MURINJO, a on je MORINJU. I stoga u pisanju svi griješe u kosim padežima. Piše se: Mourinho, Mourinhoa! Iako bi najbolje bilo: Morinju, Morinjua!

Evo ti jedan primjer koji stvara golemu zbrku. Što je ispravno: Džingis Kan, Čingis Han ili Čingis Kan?



Vidi cijeli citat

Previše vremena provodiš na b92, pa si očito zaboravio osnove hrvatskog pravopisa. To što si ti prilagodio, ne znači nužno da je ispravno...

Piše se Džingis-kan, a može i Čingis-kan, iako je on "Khan", pa valjda može i han, iako mi nema smisla...
Vidi cijeli citat



Nisam zaboravio. Ja dižem hrvatski pravopis na višu razinu. Inače, piše se Čingis Han. Učio sam osnovne mongolskoga i znam o čemu govorim.
  • Najnovije
  • Najčitanije