Dar je napisao/la:
Kako može biti nepravilno ako sam ime grada prilagodio izgovoru? Mi nismo Englezi i krivo izgovaramo "bai" u "Dubai".
Zato strane znakove treba prilagoditi hrvatskomu izgovoru. Ja bih prilagodio i latinične nazive jer ljudi ispadaju smiješni kada izgovaraju strane znakove. Mourinho je svima MURINJO, a on je MORINJU. I stoga u pisanju svi griješe u kosim padežima. Piše se: Mourinho, Mourinhoa! Iako bi najbolje bilo: Morinju, Morinjua!
Evo ti jedan primjer koji stvara golemu zbrku. Što je ispravno: Džingis Kan, Čingis Han ili Čingis Kan?
Vidi cijeli citat
podsjecas me na izeta kad je htjeo uvest imena mjeseci na bosanskom, kokuznik,manjak, žumanjak,zelenik, broznik, žegava, žerava, zvizdanj,žrvanj,cener, smrzanj, ledarnik hahahah aj ti preko drine pa tam murinjaj i dubajaj kolko hoćeš