Da razjasnimo...
Rusi njegovo prezime izgovaraju š ' p a v a l ' f.
https://www.youtube.com/watch?v=PsR5NP4iax4
Zadnji zvučni suglasnik (v) uvijek postaje bezvučni glas (f).
Izostavnik ili apostrof označava poluglas koji se čuje u riječima b i c i k ' l, s p e k t a k ' l.
Takav poluglas ima i Carolinin otac Piotr, ali se njegovo ime izgovara p j o t r' (NE: p j o t ' r).
Dakle, ispravna transkripcija (stoga i ispravni izgovor prilagođen južnoslavenskim jezicima) bila bi : ŠAPAVALOF.
Naime znakovi "o" i „a" ispred naglašenoga sloga postaju "a", a svi drugi samoglasnici pretvaraju se u poluglas.
No u prilagođenom izgovoru zadržavaju prvobitnu vrijednost, tj. „o“ ne postaje „a“.
Usporedbe radi, valja reći da se Marijino prezime u ruskom izgovara š a r a p' v'.