Komentari na tekst: Kuijt: "Sami smo si krivi"

1
Mihalj
Mihalj
Dokazano ovisan
Pristupio: 30.08.2006.
Poruka: 13.286
12. srpnja 2010. u 01:53
otkad je kuyt Kuijt?
Bit ćeš opet Dinamo
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 09.05.2009.
Poruka: 3.805
12. srpnja 2010. u 01:56
lijepo je netko napisao, dosad se činio glupav, al otkako ovo izjavi-nema sumnje!
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 23.07.2009.
Poruka: 2.696
12. srpnja 2010. u 02:20
Otkad zna sa sebe :)
Mihalj
Mihalj
Dokazano ovisan
Pristupio: 30.08.2006.
Poruka: 13.286
12. srpnja 2010. u 10:01
da a zašto se onda svugdje do sad pisalo kuyt
Bit ćeš opet Dinamo
beaver
beaver
Potencijal za velika djela
Pristupio: 07.11.2009.
Poruka: 1.522
12. srpnja 2010. u 16:19
svaka cast kuyt.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 31.07.2009.
Poruka: 55
12. srpnja 2010. u 17:20
Cruijff - Cruyff, van Niesteroij - van Niesteroy, Makaaij - Makaay. Možda sam ih krivo spellao, ali manje bitno. y kao takav ne postoji u nizozemskom jeziku. A kada se piše y misli se na "slovo" IJ. Zato jer su pisanim slovima skoro identični i zato jer se ij čitao kao što se i y čita u engleskom. Pa se nizozemska prezimena, radi lakšeg izgovora, u inozemstvu često pišu sa y. Oboje je ispravno, ali nizoemski je sa IJ

Sa wikipedije:

The IJ is different from the letter Y. It used to be common, in particular when writing in capitals, to write Y in stead of IJ. In fact this was the official spelling in the earlier part of the 19th century.[citation needed] That practice has now long been deprecated, but Dutch children still tend to pronounce the letter Y as ij when reading the alphabet.[citation needed] Also, in scientific disciplines such as mathematics and physics, the symbol y is usually pronounced ij.[citation needed]

In Dutch, the letter Y only occurs in loanwords, proper names, or in (variantly spelled) old Dutch. Y is called Griekse IJ ("Greek Y"), I-grec (the latter from French, with the stress on grec), or Ypsilon. However, in the related language Afrikaans, the Y has replaced the IJ. Furthermore, the names of Dutch immigrants to the United States, Canada and Australia often were Anglicized, so that the IJ became a Y; for example, the surname Spijker often became Spyker.

[uredio Elven - 12. srpnja 2010. u 17:23]
1