hanson je napisao/la:
Ne kužim
od kad se to po hrvatskom pravopisu imena pišu po Vuku tj onako kako se čitaju?! I
to sve odreda imena iz bivšeg sssr-a. Počelo je sa Mkhitaryanonm a vidim da se nastavili sa ovim kazahstancima Finončenkom i Hizinčenkom koji su zapravo Finonchenko i Khizhnichenko , a tu je Shirokov. Čak ste i ime kluba krivo napisali nije šahter nego je shakhter. Kaj je sljedeće? vejn runi, rajo valjekano, tjeri anri, čelzi, njukastl junajted? jadno i sramotno za sportnet i novinarstvo općenito
Vidi cijeli citat
Oduvijek, Hansone, i to nije 'po Vuku'. Sva imena iz nelatiničnih pisama, recimo iz ćirilice (hint: bivši SSSR), transkribiraju se odnosno pišu u hrvatskom onako kako se čitaju. Dakle Šahter i Finončenko. Druga je stvar što na većini portala to ne znaju pa pišu nakazne engleske varijante.
Prije nego što tako samouvjereno i bahato komentiraš pravopis, probaj uzeti jedan u ruke.