FK Crvena zvezda Beograd

Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 19:29
Nije nego je jebemumater (moja custom uzrečica)

Nije njihova stvar, u tome i jeste fora. Ako misliš da jeste, ajde probaj ti službeno negdje nazvati Microsoft  - Minijaturni Softver. Ime je ime, nitko ga nema pravo prevoditi po sopstvenom nahođenju. Uostalom, je li "Crvena Zvezda" ime kluba ili samo vaš način da onako ofrlje opišete ono što vam stoji na grbu?

Steaua je svugdje u svijetu Steaua, a ne Zvijezda ili Rossa ili Star.

Ne znam, zato te i pitam. Ta ideja je definitivno potekla iz vašeg kluba, jer nitko na svijetu ne bi prevodio ime! Ako nije, onda je na glavonjama iz vaše uprave da to isprave, da reagiraju kada netko pogrešno napiše.

Žestoko ste se zajebali, ovo je era brandova. Kad kreneš na put oko svijeta, ponesi džepni rječnik. Za svaki slučaj, ako te netko pita za koga navijaš
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 19:34
džon vejn je napisao/la:
d041, jesi citao mozda forum kassiesa da pitas ovo? tamo se ovih dana vodila ista diskusija :)

Vidi cijeli citat


Nisam, ali me na ovo potakla jedna rasprava o imenu Dinamo i različitim varijacijama istog (distinkcija između Dinamo i Dynamo itd.)
[uredio d041 - 31. srpnja 2011. u 19:35]
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
31. srpnja 2011. u 19:38
Njihova je stvar ako hoce da prevode ime kluba, ako ih mrzi ili ne umeju da lome jezik sa srpskim. Sluzbeno ime se zna, i ono je u sluzbenoj upotrebi, te je tu pocetak i kraj svake price. Kako si ti zakljucio da je ideja da se ime kluba prevodi na jezike ja zaista ne znam. Sto se recnika tice, ne brini, sa kim god da sam u inostranstvu pricao cuo je za klub za koji navijam. A sto se tice brendova, mislim da je neko ko navija za klub koji menja ime i skracenicu u proseku svakih pet godina poslednja osoba koja bi trebalo drugima da spocitava tu problematiku.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 19:43
Dule, majstore, nije njihova stvar. Daj shvati to, vrlo je banalno!

Gle ovo: http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Star_Belgrade

Čuj Red Star. Meni ta boja malo baca na crvenonarančastu pa ću vas ja - kada pokrenem svoj nogometni magazin - zvati Crvenonarančasta zvijezda.

Pusti te prevaziđene priče o promjenama imena. Meni se Crvena (crvenonarančasta) zvijezda gadi i ja to ne krijem (bolje to nego glumiti ljigavog licemjera kao ti), ali cilj ovog pitanja nije bio provokacija. Fakat me zanimalo otkud ta ideja.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 19:48
Evo ti dokaz da je ideja potekla od vas - na prijenosu finala s Olympiqueom službeno je na TV-u išao natpis Stella R. Dakle - čim niste reagirali na to, znači da vam je odgovaralo. A meni je logično da ste sami to inicirali.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 19:50
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
31. srpnja 2011. u 19:54
A kakvog to ja "ljigavog licemera" (pretpostavljam da ni cilj ove uvrede nije provokacija, ili gresim?) glumim i na koji nacin, zivota ti, bas me zanima? I da li zaista mislis da bilo koga boli uvo kako ces ti da zoves Zvezdu?

Ponavljam, sluzbeno ime je u sluzbenoj upotrebi a sta pisu po vikipedijama i italijanskim novinama zaista me ne interesuje. Zamisli u kakvom li su problemu tek Holandjani/Nizozemci? Pa naziv njihove zemlje se prevodi svuda u svetu na razne jezike. Morala bi njihova vlada pod hitno da reaguje, ovo je vreme brendova.

Na kraju, ne znam kako je to prica o promeni imena prevazidjena u ovo vreme brendova a prevod sluzbenog imena na razne jezike nije?

I ako ti se Zvezda vec toliko gadi, sta te onda briga za njen brend?
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 20:01
Pa ime njihove zemlje se ne prevodi nego jednostavno drukčije glasi na različitim jezicima. Na samom početku sam napomenuo da brandove ne treba miješati s imenima gradova (ili država). Dinamo Zagreb je u Italiji Dinamo Zagabria, a CZ bi trebala biti Crvena Zvezda Belgrado, a ne Stella Rossa Belgrado. Isto kao što si ti Dule Savić, a ne Rajko Mitić.

Nije ovdje stvar u tome kako ću ja osobno zvati Crvenonarančastu stvar zvjezdolikog oblika nego kako bih je ja zvao službeno (a očito bih imao apsolutnu slobodu da je zovem kako hoću).
Lomax
Lomax
Mali dioničar
Pristupio: 16.12.2009.
Poruka: 5.899
31. srpnja 2011. u 20:04
Onda zovi i ove engleske i američke klubove po naški, a ne po originalni. A ima i klubova koji se teže izgovaraju, pa opet se po većini stranih dokumenata prevode po orignialnom nazivu.
I noga u guzicu je korak naprijed.1.SNL 2017./2018.Turnir prvaka SNL 2018.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
31. srpnja 2011. u 20:09
Interesantna konstatacija je ovo da se ime Holandije ne prevodi nego drugacije glasi na razlicitim jezicima. Prosvetljujuce. I Zvezdino ime eto drugacije glasi na razlicitim jezicima. A ovo sto se tice finala - zaboravio si sitnicu da se igralo u Bariju i da je prenos radila italijanska TV. U svim almanasima i sluzbenim sajtovima stoji da pehar pripada FK Crvena zvezda iz Beograda, sto je jedino i bitno. Kako ces ti licno zvati Zvezdu niti znam niti me zanima, a kako ces ti "sluzbeno" zvati Zvezdu u svom fudbalskom casopisu jos manje. Kao da je to nekome bitno. I nisi mi objasnio ovo za moje "ljigavo licemerstvo" - bas me zanima na osnovu kog mog stava ili posta si dosao do takvog zakljucka.
  • Najnovije
  • Najčitanije