FK Crvena zvezda Beograd

Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
31. srpnja 2011. u 20:47
d041 je napisao/la:
Dule Savic je napisao/la:
Netherlands, Holland, Nizozemska, Holandija, Pays-Bas, Paises Baios, Olanda itd. Nikako se ne prevodi niska zemlja. Ovo za Novi Sad i Njujork glupo je i komentarisati.

Sto se klubova tice, zaista ne znam. Sasvim sigurno uprava Zvezde nije slala dopis stranim novinarima sa molbom da ime kluba prevode po svom nahodjenju, tako da je o "totalnom promasaju" kluba bespredmetno polemisati. Licno, potpuno mi je svejedno da li ce neko u inostranstvu reci Red star, Stella rossa, Estrella roja, Krasnaja zvjezda, Etoille rouge ili kako vec - bitno je da se za to ime zna na svim meridijanima i na svim jezicima.

A ako si vec zakljucio da ipak nisam ljigavi licemer, onda te molim da te reci vise ne upotrebljavas.
Vidi cijeli citat



Ne, ne prevodi se! To nije taj princip. Naravno, postoje bezbrojni različiti primjeri (neki od njih i jesu doslovni prijevodi; neki su plod zajebancije, neki greške, neki su rođeni u anegdotama), ali imena gradova i država se ne prevode (dakle - nema tog pravila!) već su usvojeni uvriježeni nazivi, u ovisnosti od jezika do jezika. Beograd nije White City nego Belgrade. Tako su ga nekad prozvali i to je ostalo (a da su ga nekad davno zvali White City - i danas bi vjerojatno bio White City).

No, ponavljam po stoti put, nemoj miješati imena gradova i država s osobnim imenima, a posebno brandovima. Kada bi HRT radio prijenos finala Lige prvaka i kada bi u tom prijenosu u službenu grafiku utrpao "Jedinstvo Mančester" - "Kraljevski Madrid" izbio bi prvorazredan skandal. Točnije - ne bi, jer bi ljudi iz klubova na vrijeme reagirali. Kontaš?

Vidi cijeli citat


Ne kontam. Eno sam ti malopre napisao kako su nekada sve prozivali Beograd. A sto se tice "Stella rossa" na italijanskoj televiziji - ti si zakljucio da je to Zvezda inicirala. E pa nije, i uostalom, koga briga. Posto si vec za brend zabrinut, cisto maketinski gledano meni je apsolutno ok sto ime moga kluba u Engleskoj izgovaraju na jedan a u Nemackoj na drugi nacin. Bitno je da su za to ime svi culi i da ga izgovaraju sa postovanjem.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
31. srpnja 2011. u 20:51
d041 je napisao/la:
Ja službeno popuštam. Nisam pametniji, ali sam trenutno gladniji. Dule Savić je daleko od neke vanserijske inteligencije, ali još uvijek ima dovoljno sive mase da shvati da ova rasprava itekako ima smisla i da jeste u pitanju presedan i praksa koja ne ide u prilog brendiranju.

Uzdravlje!
Vidi cijeli citat


Dule Savic glup kakav vec jeste i dalje smatra da je pitanje potpuno besmisleno, a narocito ovaj deo oko brendiranja. Ali to cemo pripisati nedostatku sive mase i licemerju.

Uzdravlje.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 20:54
Dule Savic je napisao/la:


Ne kontam. Eno sam ti malopre napisao kako su nekada sve prozivali Beograd. A sto se tice "Stella rossa" na italijanskoj televiziji - ti si zakljucio da je to Zvezda inicirala. E pa nije, i uostalom, koga briga. Posto si vec za brend zabrinut, cisto maketinski gledano meni je apsolutno ok sto ime moga kluba u Engleskoj izgovaraju na jedan a u Nemackoj na drugi nacin. Bitno je da su za to ime svi culi i da ga izgovaraju sa postovanjem.
Vidi cijeli citat


Još samo ovo i idem. Zvali su ga nekad, u tome i jeste fora. Nisu ga zvali tako jer su institucije propisale pravilo po kojem se imena gradova moraju doslovno prevoditi. Jednostavno su ga različiti narodi različito zvali.

Vezano za "Stella Rossa" na talijanskoj televiziji: Sad sam ti naveo primjer što bi bilo kad bi HRT tako nazivao klubove kako mu se kurac digne... Klubovi bi sami reagirali. A vi ste dozvolili da vas tako zovu, a vrlo vjerojatno i sami inicirali to (jer Steauu nitko nije zvao "Rossa", iako upravo to znači u doslovnom prijevodu na talijanski). Zanima me zašto? To je tema ove raspravice.

Marketinški je u pitanju loš potez, ne možeš nikako oboriti tu tezu. Nisam zabrinut, meni je okej što ste dovedeni do neprepoznavanja.

Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
31. srpnja 2011. u 21:02
Još samo ovo i idem. Zvali su ga nekad, u tome i jeste fora. Nisu ga zvali tako jer su institucije propisale pravilo po kojem se imena gradova moraju doslovno prevoditi. Jednostavno su ga različiti narodi različito zvali.

I Zvezdu jednostavno razliciti narodi razlicito zovu. I nijedna institucija nije propisala pravilo po kom bi novinari morali da upotrebljavaju srpski naziv. Sta bi bilo sa HRT i Mancesterom nije moja briga, a mi smo dozvolili da nas zovu onako kako nas u italiji oduvek zovu i sta sad? Da li je time Stelarosin uspeh manji? Niposto. Da li je redstarovski brend time ugrozen? Naprotiv.

Marketinski je u pitanju odlicna stvar sto ime "proizvoda" znaju svuda u svetu. A sto ga izgovaraju na svom jeziku jos je i bolja.

I Steaua ne znaci "Rossa" vec "Stella".
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 21:09
Da, znači 'zvijezda', glad me hvata, koncentracija mi je na nuli

Marketinški loš potez i točka! Netko upućeniji će vjerojatno odgovoriti kakav je stav kluba po tom pitanju.

Adidas silno želi da mu ime u objavama počinje malim slovom, što nailazi na loš feedback kod urednika medija. Slično radi i DM (Drogerie Markt - oni žele "dm").

Taj identitet je danas toliko važan da mi je nevjerojatno da vi puštate da vam ime prevodi tko hoće i kako hoće.

Živio!
[uredio d041 - 31. srpnja 2011. u 21:12]
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 21:12
...

[uredio d041 - 31. srpnja 2011. u 21:12]
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
31. srpnja 2011. u 21:14
Bitno je imati identitet, a ne menjati ga svako malo. Neka ga prevodi ko kako hoce, od volje mu, bitno je - marketinski - da svi itekako dobro znaju o cemu je rec.

Ziveo i ti meni.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 24.03.2008.
Poruka: 1.790
01. kolovoza 2011. u 16:54
d041 je napisao/la:
Pitanje za cigane - zašto se ime kluba prevodi na engleski, talijanski i druge jezike (red star, stella rossa...)? Tko je začetnik te ideje?

Djeluje mi pogubno po brand.

UPDATE: Tom logikom bismo vas i mi trebali zvati crvena zvijezda, zar ne?
Vidi cijeli citat


Crvena Zvezda je ime koje je izuzetno tesko izgovoriti, tako da mislim da nije pretjerano nelogicno da se prevodi. Sto se brenda tice, mi smo brend u cijelom svijetu na bilo kojem jeziku. U Italiji gdje sam god bio svi znaju za Stella Rossu. Po Evropi ljudi znaju sta je Red Star, u Turskoj, Grckoj, Brazilu, sjeverno africkim zemljama, ostalim zapadno evropskim zemljama ljudi znaju sta je Crvena Zvezda, tako da iako je naziv prevodjen na druge jezike, mislim da ostaje opet brend, cak sta vise, mislim da to osnazuje brend Zvezde. Jer realno kolika je mogucnost da ce neko ko zivi u Engleskoj posle 20 godina od naseg najveceg uspjeha da se sjeti imena Crvene Zvezde na sprskom. Jednostavno nekada treba biti praktican. Dinamo, Partizan i ostale primjere sto si naveo je mnogo lakse izgovoriti. Secam se kada sam ucio ljude iz Azije da kazu Zdravo... Nisu mogli reci ni posle pola sata.
P.S. Usput, ovo pitanje za cigane malo zvuci uvredljivo... 
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 15.01.2011.
Poruka: 7.726
01. kolovoza 2011. u 17:23
do41 i Dule Savić
bilo vas je zanimljivo popratit haha koja rasprava
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
01. kolovoza 2011. u 17:24
Ni prva ni poslednja. Barem toga na ovoj temi ne nedostaje.
  • Najnovije
  • Najčitanije