Crobasket2 je napisao/la:
// Grammar Nazi alert // Ponovno je u naslovu "Najuvjerljivija pobjeda ikada". Ako se kaže da je pobjeda najuvjerljivija, podrazumijeva se da je najuvjerljivija u povijesti (nije samo u ovoj sezoni, godini, itd). Superlativ "najuvjerljivija" čini riječ ikada suvišnom. U engleskom je takva konstrukcija valjana. Ivana je već prije prenijela izjavu uzbornika Wilbeka: Najbolja igra Hrvatske ikad, naša noćna mora. Promatrajući tekstove Sportnetovih novinara dolazim do zaključka da su nadprosječno pismeni, ali to ne znači da nema prostora za poboljšanje. Da ne zaboravim: čestitke Rijeci i Kramariću!
Nisam baš profesor hrvatskog, ali zašto ne bi bila npr. "Najuvjerljivija pobjeda ove godine". Mislim da je "Najuvjerljivija pobjeda ikad" gramatički točno i mislim da i u engleskom može biti sa ili bez ikad (eng. ever).