FK Crvena zvezda Beograd

Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
31. srpnja 2011. u 19:54
A kakvog to ja "ljigavog licemera" (pretpostavljam da ni cilj ove uvrede nije provokacija, ili gresim?) glumim i na koji nacin, zivota ti, bas me zanima? I da li zaista mislis da bilo koga boli uvo kako ces ti da zoves Zvezdu?

Ponavljam, sluzbeno ime je u sluzbenoj upotrebi a sta pisu po vikipedijama i italijanskim novinama zaista me ne interesuje. Zamisli u kakvom li su problemu tek Holandjani/Nizozemci? Pa naziv njihove zemlje se prevodi svuda u svetu na razne jezike. Morala bi njihova vlada pod hitno da reaguje, ovo je vreme brendova.

Na kraju, ne znam kako je to prica o promeni imena prevazidjena u ovo vreme brendova a prevod sluzbenog imena na razne jezike nije?

I ako ti se Zvezda vec toliko gadi, sta te onda briga za njen brend?
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 20:01
Pa ime njihove zemlje se ne prevodi nego jednostavno drukčije glasi na različitim jezicima. Na samom početku sam napomenuo da brandove ne treba miješati s imenima gradova (ili država). Dinamo Zagreb je u Italiji Dinamo Zagabria, a CZ bi trebala biti Crvena Zvezda Belgrado, a ne Stella Rossa Belgrado. Isto kao što si ti Dule Savić, a ne Rajko Mitić.

Nije ovdje stvar u tome kako ću ja osobno zvati Crvenonarančastu stvar zvjezdolikog oblika nego kako bih je ja zvao službeno (a očito bih imao apsolutnu slobodu da je zovem kako hoću).
Lomax
Lomax
Mali dioničar
Pristupio: 16.12.2009.
Poruka: 5.899
31. srpnja 2011. u 20:04
Onda zovi i ove engleske i američke klubove po naški, a ne po originalni. A ima i klubova koji se teže izgovaraju, pa opet se po većini stranih dokumenata prevode po orignialnom nazivu.
I noga u guzicu je korak naprijed.1.SNL 2017./2018.Turnir prvaka SNL 2018.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
31. srpnja 2011. u 20:09
Interesantna konstatacija je ovo da se ime Holandije ne prevodi nego drugacije glasi na razlicitim jezicima. Prosvetljujuce. I Zvezdino ime eto drugacije glasi na razlicitim jezicima. A ovo sto se tice finala - zaboravio si sitnicu da se igralo u Bariju i da je prenos radila italijanska TV. U svim almanasima i sluzbenim sajtovima stoji da pehar pripada FK Crvena zvezda iz Beograda, sto je jedino i bitno. Kako ces ti licno zvati Zvezdu niti znam niti me zanima, a kako ces ti "sluzbeno" zvati Zvezdu u svom fudbalskom casopisu jos manje. Kao da je to nekome bitno. I nisi mi objasnio ovo za moje "ljigavo licemerstvo" - bas me zanima na osnovu kog mog stava ili posta si dosao do takvog zakljucka.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 20:15
Naravno da se ne prevodi, o tome je van pameti uopće raspravljati. Da je po tvom, Novi Sad bi zaista bio New Now, a New York Novi Jork

Uostalom, daj mi navedi još jedan sličan primjer kada su nogometni klubovi u pitanju? Zar to nije presedan? A ako već jeste presedan, onda imamo i više nego dobar temelj da istražimo kako i zašto je došlo do njega.

Nisi ljigavi licemjer, zajebo sam se. Drag si čovjek, elegantan i šarmantan, a voliš i popit i potuć se.
[uredio d041 - 31. srpnja 2011. u 20:20]
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
31. srpnja 2011. u 20:27
Netherlands, Holland, Nizozemska, Holandija, Pays-Bas, Paises Baios, Olanda itd. Nikako se ne prevodi niska zemlja. Ovo za Novi Sad i Njujork glupo je i komentarisati.

Sto se klubova tice, zaista ne znam. Sasvim sigurno uprava Zvezde nije slala dopis stranim novinarima sa molbom da ime kluba prevode po svom nahodjenju, tako da je o "totalnom promasaju" kluba bespredmetno polemisati. Licno, potpuno mi je svejedno da li ce neko u inostranstvu reci Red star, Stella rossa, Estrella roja, Krasnaja zvjezda, Etoille rouge ili kako vec - bitno je da se za to ime zna na svim meridijanima i na svim jezicima.

A ako si vec zakljucio da ipak nisam ljigavi licemer, onda te molim da te reci vise ne upotrebljavas.
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 18.04.2006.
Poruka: 32.357
31. srpnja 2011. u 20:33
ovo je nenormalno...

di je ona stara naroda da pametniji popusta?!


i na kraju, jedno mi nije jasno...

otkud to da se novi sad doslovno prevodi kao new now ? kao rodjeni novosadjanin osjecam potrebu pojasniti- rijec "sad" u ovom slucaju je skraceno od "nasad"... (nasad voca, nasad neke biljke opcenito)...

Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 20:37
Dule Savic je napisao/la:
Netherlands, Holland, Nizozemska, Holandija, Pays-Bas, Paises Baios, Olanda itd. Nikako se ne prevodi niska zemlja. Ovo za Novi Sad i Njujork glupo je i komentarisati.

Sto se klubova tice, zaista ne znam. Sasvim sigurno uprava Zvezde nije slala dopis stranim novinarima sa molbom da ime kluba prevode po svom nahodjenju, tako da je o "totalnom promasaju" kluba bespredmetno polemisati. Licno, potpuno mi je svejedno da li ce neko u inostranstvu reci Red star, Stella rossa, Estrella roja, Krasnaja zvjezda, Etoille rouge ili kako vec - bitno je da se za to ime zna na svim meridijanima i na svim jezicima.

A ako si vec zakljucio da ipak nisam ljigavi licemer, onda te molim da te reci vise ne upotrebljavas.
Vidi cijeli citat



Ne, ne prevodi se! To nije taj princip. Naravno, postoje bezbrojni različiti primjeri (neki od njih i jesu doslovni prijevodi; neki su plod zajebancije, neki greške, neki su rođeni u anegdotama), ali imena gradova i država se ne prevode (dakle - nema tog pravila!) već su usvojeni uvriježeni nazivi, u ovisnosti od jezika do jezika. Beograd nije White City nego Belgrade. Tako su ga nekad prozvali i to je ostalo (a da su ga nekad davno zvali White City - i danas bi vjerojatno bio White City).

No, ponavljam po stoti put, nemoj miješati imena gradova i država s osobnim imenima, a posebno brandovima. Kada bi HRT radio prijenos finala Lige prvaka i kada bi u tom prijenosu u službenu grafiku utrpao "Jedinstvo Mančester" - "Kraljevski Madrid" izbio bi prvorazredan skandal. Točnije - ne bi, jer bi ljudi iz klubova na vrijeme reagirali. Kontaš?

[uredio d041 - 31. srpnja 2011. u 20:39]
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 13.11.2003.
Poruka: 6.000
31. srpnja 2011. u 20:40
Ma niko normalan ne prevodi Novi Sad na engleski uopste, a kamoli kao New Now (to je valjda izjavila neka seljancura nedavno na tv pa se vrti kao klip) . Novi Sad, u pravu si, potice od sadjenja, a naziv je nastao od latinskog imena Neoplanta. Na Madjarskom se kaze Ujvidek ili ovako nekako.

(I trebalo bi da se gradske vlasti pobune zbog toga, kako li su samo smeli u ovo vreme brendova da prevode ime grada na madjarski. A sta bih tek ja mogao da kazem o Singidunumu, Albi graeci, Belgorodu, Weissenburgu, Belgradeu...ihaj).
Obrisan korisnik
Obrisan korisnik
Pristupio: 02.08.2010.
Poruka: 294
31. srpnja 2011. u 20:41
Ja službeno popuštam. Nisam pametniji, ali sam trenutno gladniji. Dule Savić je daleko od neke vanserijske inteligencije, ali još uvijek ima dovoljno sive mase da shvati da ova rasprava itekako ima smisla i da jeste u pitanju presedan i praksa koja ne ide u prilog brendiranju.

Uzdravlje!
  • Najnovije
  • Najčitanije