Ante je napisao/la:
cameosis je napisao/la:
Ante je napisao/la:
all_or_nothing je napisao/la:
Ante je napisao/la:
U kakvom su uopće odnosu Španjolska i Argentina, s obizrom da se radi praktički o istom narodu? Gledaju li se kao braća ili ima antagonizma?
Argentinci očito najbolje funkcioniraju kad su nabrijani i kad 'mrze' suparnika, mogao bi im biti problem ako Španjolce ne doživljavaju tako.
Vidi cijeli citat
Istom narodu? Stvarno?
Vidi cijeli citat
Ne doslovno, naravno, ali imaju zajedničke korijene i pričaju istim jezikom, a jezik je jedna od najvećih poveznica među narodima.
Prije pet-šest godina u finalu Cope Libertadores igrali su Boca i River. Pošto je zbog nereda Monumental bio suspendiran, River je uzvrat kao domaćin igrao u Madridu, to valjda nešto govori.
A i najbolji argentinski igrač je odrastao u Španjolskoj, nogometno gledano on je gotovo Španjolac.
Vidi cijeli citat
ipak nesretno formuliranje.
usporedbe radi, sa susjedima srbima dijelimo slavensko podrijetlo, imamo dodirnu točku u štokavskom jeziku (s nama eksluzivnim kajkavskim, čakavskim i molise-hrvatskim), ali zbog novije povijesti i perioda pred drugi svjetski rat pa do raspada jugoslavije nema baš neke bliskosti, tako da to obrazloživanje pada u vodu. 😁
Vidi cijeli citat
Slažem se, naš i srpski jezik su slični, razumijemo se, ali nisu isti. Uostalom, kod njih je službeni jezik srpski, a kod nas hrvatski. Dok je u Argentini službeni jezik španjolski, argentinski ne postoji.
Isto tako, sumnjam da će ikad Hajduk ili Dinamo zbog kazne domaće utakmice igrati u Beogradu. :)
No, malo smo sad skrenuli s teme, pa je možda bolje vratiti se finalu SP-a.
Vidi cijeli citat
bez da ulazim previše u jezikoslovlje, postoji još uvijek jaka oporba prihvaćanju da su hrvatski i srpski srodni no različiti, poglavito među zapadnim lingvistima - u tim krugovima se i dalje rabi »srpsko-hrvatski« odnosno bosanski, hrvatski, crnogorski, srpski (na engleskom bcms) kao pojam i spajanje jezika.
oni tvrde da su nazivi »hrvatski« i »srpski« puki odrazi nacionalizma u odnosu ja »jedan te isti« jezik i čisto političke prirode. velika pobornica te propagande je snježanja kordić, hrvatska zastupnica tog gledišta.
za taj narativ se često povezivaju na španjolski, engleski i francuski kao »potvrdu«, to je ta poveznica.
argentinski naime postoji, kao što postoje varijante španjolskog u svim državama latinske amerike - mnogobrojni rječnici takozvanih amerikanizma španjolskog pokrivaju baš to polje. ovisno tko s kim priča, obično se brzo dokuči otkud je netko na osnovi njegovog načina izražavanja i izbora riječi.


esse quam videri. (marcus tullius cicero)