Nogomet

Video: Eduardo načeo i dokrajčio Dynamo

Borna Rupnik • srijeda, 26.10.2011.
Video: Eduardo načeo i dokrajčio Dynamo
Foto: EPA

U osmini finala Ukrajinskog kupa sastali su se veliki rivali, Dynamo i Šahtar, a nastavak natjecanja osigurala je momčad iz Donecka, uz dva pogotka našeg Eduarda da Silve...

Nogometaši Šahtara izborili su u Kijevu mjesto u četvrtfinalu domaćeg Kupa. U uzbudljivoj utakmici nadjačali su svoje najveće rivale rezultatom 3:2, a hrvatski su nogometaši dali velik doprinos slavlju.

Već u devetoj minuti Eduardo da Silva sprema ubačaj Darija Srne za vodstvo gostiju, koje je nakon akcije koju je Srna započeo dugom loptom prema naprijed udvostručio Teixera u 21. minuti susreta.

Vezane vijesti

Međutim, neizvjesnost utakmici vraća Yarmolenko, pogotkom za Dynamo nedugo prije odlaska na odmor.

Mreže se zatim nisu tresle sve do 88. minute, kada Eduardo svojim drugim pogotkom kažnjava nedovoljnu konkretnost Dynamove obrane i povisuje prednost Šahtara na 3:1, a konačni rezultat postavlja Milevskiy u petoj minuti sudačke nadoknade.

Srna je odigrao cijelu utakmicu, kao i Ognjen Vukojević za domaćine, a Eduardo je izašao u samoj završnici.

Sviđa ti se članak? Podijeli ga!

  • Najnovije
  • Najčitanije

Izdvojeno

Sportnet Forum

Za komentiranje članaka morate biti prijavljeni kao član Sportnet Kluba. Prijavite se!
  • Obrisan korisnik27.10.2011. u 22:46
    Transliteracija ćirićnih imena su vrlo jasna. Otvori Kljaićev pravopis pa ćeš vidit da se imena slavenskih naroda koji se služe ćirilicom pišu fonetski. Ševčenko ti je dobar primjer, ali tako se i Dinamo Kijev piše Dinamo, a ne Dynamo itd
    Obrisan korisnik
  • Obrisan korisnik27.10.2011. u 15:01
    Bravo Dudu!
    Obrisan korisnik
  • lambik27.10.2011. u 12:22
    Dobro je, samo da 'spina' ostane otvorena i protiv Turaka...
    lambik
  • Obrisan korisnik27.10.2011. u 12:07
    kralj!
    Obrisan korisnik
  • Obrisan korisnik27.10.2011. u 08:34
    Nemoj se ljutiti, ali nemas pravo. Pravila transliteracije s ruske i ukrajinske cirilice na hrvatski postoje, i nema razloga da koristimo englesku. Inace bismo trebali pisati i Tolstoy, Tschaikovsky, Dostoievsky, i slicne gluposti.Pisanje 'po Vuku' je nesto deseto, i nema veze s ovim.
    Obrisan korisnik